Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd35 [Paramaribo, 1965]
| |
[pagina 85]
| |
XV.[regelnummer]
sāsū nanada mili bābā gariyäihäį
[sāsū nanada mili (bhaiyā) gariyäihäį]
XVI.[regelnummer]
lai līho ącarā pasāri re
I.[regelnummer]
I was asleep in father's flower garden;
II.[regelnummer]
I run and go towards (his) storeroom.
III.[regelnummer]
- Mother, at whose door are the musical instruments being played?
IV.[regelnummer]
Mother, whose wedding have you arranged?
V.[regelnummer]
- Daughter, You lay asleep in (your) father's flower garden
VI.[regelnummer]
And ran to go towards (his) store-room.
VII.[regelnummer]
Daughter, (it is) at (your) father's door (that) the musical instruments are being played;
VIII.[regelnummer]
Daughter, (it is) your wedding (that) I have arranged.
IX.[regelnummer]
- Mother, I have not learnt plastering and smearing (the floor),
X.[regelnummer]
Nor have I learnt to cook meals.
XI.[regelnummer]
The mother-in-law and nanad will join together and curse my fatherGa naar voetnoot1;
XII.[regelnummer]
This will be unbearable for me.
XIII.[regelnummer]
- Daughter, learn to plaster and smear (the floor),
XIV.[regelnummer]
Learn to cook the meals.
XV.[regelnummer]
(Your) mother-in-law and nanad will join together and curse your father -1
XVI.[regelnummer]
(Then), you should spread the añcal and take (the curses quietly).
|