Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd26 Kalsā GoṭhāīGa naar voetnoot6 [Paramaribo, 1965]I.[regelnummer]
ādhe maṛauvā mę naga cune ādhe me nagini cune re
II.[regelnummer]
tabahų na maṛavā suhāvana ek re nanada binā re
III.[regelnummer]
ādhe maṛauvā mę gota bäiṭhe ādhe mę gotini bäiṭhe re
IV.[regelnummer]
are tabahų na maṛavā suhāvana eka re nanada binā re
| |
[pagina 75]
| |
V.[regelnummer]
bāhar se bhaiyā bhītar bhaile bhaujī se mati karę re
VI.[regelnummer]
dhana āvata bāṭį̄ bābā ke dulārī ghara bhajini boleo re
VII.[regelnummer]
āvo na nanadī gotäina more ṭhakurā̈in re
VIII.[regelnummer]
nanada bäiṭho na mą̄jhe maṛauvā kalasa hamare goṭhäu re
IX.[regelnummer]
bhäuji kalasa gothäunī kāhū dehihau kalasa tohare gų̄ṭhaba re
X.[regelnummer]
devai maį hāthe ke munariyā are gale bhara tilariyā ho re
XI.[regelnummer]
nanadöiyā ke caṛhane ke ghuṛavā caṛha usi gharavā jäiho re
I.[regelnummer]
Under half the wedding tent jewels are inlaid and under the other half semi-precious stones are inlaid;
II.[regelnummer]
Even then, without (that) one, the nanad, the maāṛo does not appear attractive.
III.[regelnummer]
Under half the wedding tent are sitting the kinsmen and under the other half are sitting the kinswomen;
IV.[regelnummer]
Even then without (that) one, the nanad, the māṛo does not appear attractive.
V.[regelnummer]
The brother (of the bride) went inside from outside and is discussing with the bhäujī.
VI.[regelnummer]
The precious darling of (her) father is just coming - said the bhäujī in the house.
VII.[regelnummer]
- Come (won't you?), oh nanad, (my) kinswoman, my duchess!
VIII.[regelnummer]
Nanad, sit (won't you?), in the centre of the māṛo and tie up my pitcher.
IX.[regelnummer]
- Bhäujī, what would you pay me (as the fees) for the kalasā guṭhaunī?Ga naar voetnoot1 (Tell me and) I will tie your pitcher.
X.[regelnummer]
- I shall give (you) a finger-ring (for your) hand and a three-string necklace to (adornGa naar voetnoot2 your) neck.
XI[regelnummer]
For the nanadöīGa naar voetnoot3 I will give a horse to ride which you will mount (with him and) go to his home.
|