| |
| |
| |
Letter C. De Tien Geboden.
Deensch.
Deti Guds Bud.
1.
En Gud skall du allene kiende, elske og lofve.
2.
Naar Guds Nafve eller ord nefvins, da skall du iche skliempte,
Gud blifver ellers vreed og strafter dig.
3.
Paa dend süfvende Dag skall du iche arbeyde, men allene lofve Gud.
4.
Aer och elsk dine Foräldere, saa skall du blifve gamell paa Iorden.
5.
Slae intet Menske ihiell, vär iche heller vred paa hom.
6.
Du skall ich un hasve og elske en huszroe.
7.
Du maar iche stiele.
8.
Lyvf iche paa nogen.
9.
Begier iche det en auden eyer eg hand ey vill miste.
10.
Andens Huszroe, Tiener eller Fän skall du iche begiere eller skade. Herpaa sieger Gud saaledis. Ieg er allene Gud din Herre en forskrechelig Gud og stor Herre. Alle den som ere mig ulydige, er jeg fiendsk (of) had er jeg, og skall kaste dem till Diefvelen: men de lydige elsker jeg og skall tage dem till Himmelen.
| |
Hollandsch. De Tien Geboden Gods.
1. Enen God zult gy alleen kennen, beminnen en loven.
| |
| |
2. Wanneer Gods Naam of Woord genoemt word, zult gy niet spotten, God word anderzints toornig en straft u.
3. Op den zevenden Dag zult gy niet arbeiden, maar alleen God loven.
4. Eert en bemint uwe Ouders, zo zult gy oud worden op aarde.
5. Slaat gene Menschen dood, wordet ook niet toornig op hen.
6. Gy zult maar ene Huisvrouw hebben en beminnen.
7. Gy meugt niet stelen.
8. Liegt niet jegens iemand.
9. Begeert niet, dat een ander eigen is, en hy niet missen wil.
10. Eens anders Huisvrouw of Dienstknecht of Vee zult gy niet begeren noch beschadigen.
Hierop spreekt God dus: Ik ben alleen God uw Heer, een verschrikkelyk God en grote Heer. Allen, die my ongehoorzaam zyn, ben ik een Vyand (of) hate ik, en zal ze naar den Duivel werpen: maar die gehoorzamen bemin ik, en zal ze in den Hemel nemen.
| |
Groenlandsch.
Gudib innecsutei Kollinit.
1.
Gud kissiet attause illisara yssoet, neglissoet ofourrysfoettog.
2.
Gudib acka Ockaluctà tais aranget, mittanaunec, Gud ningeckennooch pékennoátit.
3.
Ullu arbone marlungópeta senosaurnec, Gudimut osóuriaurniareit.
4.
Angoiokaet nallekit neglikittog, tave uttokarc juangyssootit nuname.
| |
| |
5.
Innuch tockutsaunago, ningitlanaunago.
6.
Nullia kissiet attause pissoet neglissoettog.
7.
Atle pienic tiglisaunogo.
8.
Atlemut seiglosaunec.
9.
Atle pienic esligánic piomesournogo.
10.
Atleb Nullia kibgei oxelo attemiclo piomesournogo pissaunago.
Tuppichsà Gud tamessa:
Uanga kissima Gud, nallegársuet Gud nallegarsnactog exignakau inuchmut tomarmio uamnut inercticsaunisut kingagnaraicka, tongarsumutlo egissoácka: inniut inertis sonactut neglipacka killac mutlo pissoácka.
NB. In het overzetten der Geboden heeft men de Groenlandsche woorden niet volkomen konnen volgen; doch moet men zich tot noch toe vergenoegen, dat enigermate de mening uitgedrukt word.
| |
Het Gebed des Here.
Deensch.
Guds Söns Tale of Bön.
Fader vor, som er i Himmelen, die Nafvn väre roesset of Mensken, der dig tilhör lad komme hid, dit ord om dig, underviisz os udj. Naar du vill noget i Himmelen, lad det ach saale des skiepaa Iorden. Gifv os i doch vor mad. Värne ihr vred, fordj vi ere udnelig, og hafve väret dig ulydige, de som ere vred paa os, ere vi iche vrede paa. Forfvar os for Diefvelen. Det som iche duer, lad iche vör os. Himmelen og alting höre dig till, du er stor og ro es värdig altid. Amen.
| |
Hollandsch. Gods Zoons Rede of Gebed.
Onze Vader, die in de Hemelen zyt, uw Naam worde (met lof) | |
| |
verheven van de menschen; dat u toebehoort laat komen; in het woord dat van u handelt onderwys ons; wanneer gy iets wilt in den Hemel, laat dat ook alzo geschieden op aarde. Geef ons heden onze spys. Zyt niet vertoornt, dewyl wy ontuchtig en u ongehoorzaam geweest zyn. Beschermt ons tegen den Duivel. Dat wy onze handen niet slaan aan 't geen niet deugt. De Hemel en alle dingen behoren u. Gy zyt groot en pryswaardig t'allen tyde. Amen.
| |
Groenlandsch.
Gudib Nianga Okatuctàh.
Attátona killac métoch ackèt osourroglé innuihmit, Gudit pienic mavepillit, okaluctah illignic ajokarsatigut, killac me pekusarangovit, nunametog tameikille, ullame mamanic tynissiut. Ningackinec ajoruta illignut inerctis sauguta, uaptinut ningacsatut ningis ingilacka. Tongarsumit sarnuctigut, ajorctor somich pissauneta. Killac atlemicto tomarmic pisit angesor suotit osournak autitlo ipsaliame. Amen.
NB. Het Vader Ons kan niet wel woord voor woord overgezet worden.
| |
Een Gebed
Waarin de Groenlanders hunne Onwetenheid en Onverstand God den Here voordragen.
| |
Deensch.
Saaledis skal i bede till Gud.
O Gud! du er stor, du har giort Himmelen og Iorden meget herlig. Vi Kalaler som boer her udj Landet, hvorfore ere vi saa galne? Gud Himmelens og Iordens Skaber kiende vi iche. Du gifver os Mad, men vi vüde iche fra hovem det kommer. Vi tacher iche Gud. Saaledis ere vi lüge som de unfornüftige Diur, fordi vi iche tenche paa Gud. Naar vi ere dode, veed vi iche hvor vi kommer hen. Nu först hafver vi hört af prästen. Fordi vi ere uduelige, og iche kiende Gud, og elske Guds Sön Iesum Christ, som er dod for os, skall hand henkaste os till Diefvele. O Gud! du er stor. Fordi du yuchis ofver os, og iche ville, at vi skall kome till Dief-
| |
| |
velen. Da hafver du befallet dine präster, at die skalle komme hid, og fortelle os om Himmelens Skaber. Vi ere elendige, farbarme dig ofver os. Vi ere galne, giöre os klage. Diefvelen vil tage os, men frels du os fra Diefvelen. Lad os gifve agt paa prästens tale. O Gud! du er stor. Lad os elske dig, fordi du er stor. Lad os frygde dig, foedi du er voskrechelig; og fordi du har sagt, at de som iche frygte og elske dig, skall du kaste till Diefvelen i Helvede. Paa det, sidste naar vi dor, da gior os igien lefvende, og lad os komme till dend udodelig Himmell.
| |
Hollandsch. Alzo zult gy tot God bidden.
O God! gy zyt groot, gy hebt den Hemel en de Aarde heerlyk gemaakt. Wy Kalalers (elders staat Kablunachers in 't Groenlandsch Kablunet) die hier te lande wonen, waarom zyn wy zo onverstandig? God den Schepper des Hemels en der Aarde kennen wy niet. Gy geeft ons spyze, maar wy weten niet van waar zy koomt. Wy danken God niet. Aldus zyn wy de onvernuftige dieren gelyk, want wy denken niet om God. Als wy sterven, weten wy niet waar wy komen. Nu eerst hebben wy van priesters gehoort. Dewyl wy ontuchtig zyn en God niet kennen, ook Gods Zoon Jesus Christus niet beminnen, zult gy ons naar den Duivel werpen. O God! gy zyt groot, want gy heerscht over ons, en wilt niet, dat wy naar den Duivel zouden varen. Daarom hebt gy bevolen, dat uwe priesters herwaards zouden komen, en ons van des Hemels Schepper vertellen. Wy zyn elendig, erbarmt u over ons. Wy zyn onverstandig, maak ons wys. De Duivelen willen ons grypen; maar bevryd ons van de Duivelen. Dat wy acht geven op des priesters rede. O God! gy zyt groot! Dat wy u beminnen, dewyl gy groot zyt. Dat wy u vrezen, dewyl gy verschrikkelyk zyt; en vermits gy gezegt hebt, dat gy de zulken, die u niet vrezen noch beminnen, by de Duivelen in de Hel zult werpen. Eindelyk, wanneer wy sterven, maak ons dan weder levendig, en laat ons in den onsterffelyken Hemel komen.
| |
Groenlandsch.
Taima Gudimut Okalyssuse.
Gudna! angekautit, killac Nunalo ajungisorsuamic senoet. Uagut kalále
| |
| |
(elders kablunet) mane nunaméetut, saaog silléropout? Gud Killab Nunalo Senarsoc illiseraingi silut. Nekichsanic tynissiut, kimit nelloarcput. Gudimut kyangasa ingilagut. Nersutit sillaikangi tamac pout, Gudimut eckarsaringimuta. Togokuta sumat nelloarcput aitheit. Pellestemit tussarepout. Ajorouta, Guditog illiseraingineuta, neglisaringautago Gudib Nianga Jesus Christ, naptinut, jokosoc, Tongarsumut, egissoatigut. Gudna! angekautit, naptinut umasat merigut Tongarsum utlo pekusa tangi meligut. Pellestit tamave ineppei kalalemut killac Senarsomic okalukulluit. Pia ragult, umac sártigut Silleropaut, sillac carligsiut. Tongarsuc pie moatigut; ibtile Tongarsumit sarniutigut. Pellestib okaluctàh nallectá. Gudna! angekautit. Neglilagit, angekangoit. Exiellagittog, exignakaugoit; okarogittog illignut exiagisut negliasisutlo Tongarsuc ignamut egissoet. Nesa tockoguta, umatitigut, killac mutlo tockoskaungisome illignut pillat aeit.
|
|