| |
[904] Autisme
Overlevering
M1 |
Manuscript, H-75. |
T |
Podium 8 (juli/september 1952), p. 264. |
M2 |
Typoscript, kopij D1, H-76. |
P |
Proef D1, H-78. |
D1 |
Cenotaaf, p. 22. |
M3 |
Kopij D2, H-112. |
D2 |
Cryptogamen 4, p. 98. |
M4 |
Kopij D3, H-122. |
D3 |
Verzamelde gedichten, p. 799. |
| |
Datering
Vóór 14 december 1952
| |
| |
Varianten en correcties
M1 a-f potlood
M2 a-b typemachine
Titel |
M1 |
a |
[onbreekt] |
|
|
|
f |
Autisme |
|
|
T-D3 |
|
| |
| |
| |
| |
|
M1 |
a |
Morgens staan dood |
in huis |
. |
Zonder |
begin. |
|
|
|
b |
De morgen komt |
[ |
], |
z[onder] |
[ |
] |
|
|
b |
[Morgens staan dood] |
[ |
|
|
|
] |
|
T-D3 |
|
| |
|
|
|
|
| |
2 |
M1-D3 |
|
Het opstaan is een kruis. Ik kleed mij aan |
3 |
M1 |
a |
en blijf |
|
voortdurend |
bij |
|
mijzelve staan |
|
|
|
|
|
b |
[ |
] |
nauwlettend |
[ |
] |
[mijzel]f vandaan, |
|
|
c |
[ |
] |
mijzelf |
|
[nauwlettend] |
|
|
|
gadeslaan,Ga naar margenoot+ |
|
|
c |
[ |
] |
[m]e[zelf] |
|
hardnekkig |
|
|
|
[ |
◦ |
] |
|
|
c |
[ |
|
|
] |
[nauwlettend gadeslaan,] |
|
T |
|
| |
| |
me zelf |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
|
M2-D3 |
|
| |
| |
mezelf |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
4 |
M1 |
a |
om niet te vallen in |
vertwijfeling. |
|
|
|
a |
anders |
|
ver[val] ik |
tot |
[ |
] |
|
|
b |
[ |
] |
geraak ik |
[ |
|
] |
|
|
c |
[ |
] |
verval ik |
[ |
|
] |
|
T-D3 |
|
| |
|
|
|
|
| |
5 |
M1-D3 |
|
Overgeleverd aan dwanghandeling, |
6 |
M1-D3 |
|
moet ik het streng autisme ondergaan |
7 |
M1 |
a |
elk manuaal |
|
nauwkeurig |
na te gaan. |
|
|
|
b |
[ |
] |
hardnekkig |
[ |
] |
|
|
c |
[ |
] |
nauwlettend |
[ |
] |
|
|
c |
[ |
] |
[nauwkeurig] |
[ |
] |
|
T-D3 |
|
| |
|
|
|
| |
8 |
M1 |
a |
En de minuten |
|
krijgen |
slot noch zin |
. |
|
|
b |
[ |
] |
hebben |
[ |
] |
|
|
d |
[ |
|
|
|
], |
|
|
f |
[ |
|
|
|
]. |
|
T |
|
| |
|
|
|
| |
|
M2 |
a |
| |
|
|
|
|, |
|
|
b |
[ |
|
|
|
]. |
|
P-D3 |
|
| |
|
|
|
| |
8/9 |
M1 |
d |
[strofewit] |
|
|
T-D3 |
|
| |
| |
| |
| |
9 |
M1 |
d |
Verzuim om uGa naar margenoot+ |
|
|
d |
terwijl |
ik u verzuim, die verder sterft |
|
|
d |
{zoals} |
[ |
|
|
] |
|
|
e |
{[zo]lang i} |
[breekt af] |
|
|
|
e |
{omdat} |
|
[ik u verzuim, die verder sterft] |
|
|
f |
T[erwijl] |
|
[ |
|
], |
|
T |
|
| |
|
|
|
| |
|
M2 |
a |
terwijl |
|
| |
|
| |
|
|
b |
T[erwijl] |
|
[ |
|
] |
|
P-D3 |
|
| |
|
|
|
| |
10 |
M1 |
d |
geen kleed meer hebt, geen huid, |
|
geen |
ogenblik |
|
|
|
d |
[ |
] |
{of} |
[ |
] |
|
|
d |
[ |
] |
[geen] |
[ |
] |
|
T-D3 |
|
| |
|
|
|
| |
11 |
M1 |
d |
[ |
◦ |
] |
hechtGa naar margenoot+ |
|
|
|
d |
[ |
◦ |
] |
zoals ik |
|
|
|
d |
om er in zijn betrokken |
|
|
d |
om op u te betrekken |
[zoals ik] |
|
|
|
T-D3 |
|
| |
|
|
|
| |
11/12 |
M1 |
d |
[geen strofewit] |
|
T-D3 |
|
[strofewit] |
12 |
M1 |
d |
en elk |
|
[ |
|
|
|
◦ |
|
|
] |
derft |
|
|
|
e |
[ |
] |
[ |
◦ |
] |
aangrijpingspunt |
[ |
◦ |
] |
[ |
] |
|
|
e |
[ |
] |
[aangrijpingspunt] of doelwit |
[ |
] |
|
T-D3 |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
13 |
M1 |
d |
[ |
|
|
|
◦ |
|
|
|
|
] |
hechtGa naar margenoot+ |
|
|
|
|
d |
waarmee de |
|
[ |
|
|
|
◦ |
|
|
] |
[ |
] |
|
|
|
e |
[ |
] |
[ |
◦ |
] |
zich aan het |
|
|
leven |
|
[ |
] |
|
|
|
e |
[ |
|
|
|
|
|
|
] |
[l]ichaam [hecht] |
|
|
|
|
|
T-D3 |
|
| |
| |
ziel |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
14 |
M1 |
d |
[ |
◦ |
|
|
] |
buiten lacht de spechtGa naar margenoot+ |
|
|
|
d |
om te bestaan |
en |
|
[ |
] |
|
|
e |
[ |
|
]. |
E[n] |
|
[ |
] |
|
T-D3 |
|
| |
|
|
|
|
|
|. |
|
|
|
[? door M1 d, r. 9-14] |
| |
Commentaar
1 | M1 is, gezien de roestsporen van een paperclip op de voorzijde van het blad, samengevoegd geweest met M1 van [902] ‘Conjugatie’. |
2 | In de juli/september-aflevering van Podium 1952 werden [904] ‘Autisme’ tot en met [909] ‘Tuinbeeld’ gepubliceerd. De aflevering verscheen pas medio januari 1953. Op 14 december 1952 stuurde Gerrit Borgers de - niet bewaard gebleven - drukproeven aan Achterberg. Zie verder § 39.3.6. |
| |
| |
3 | Wellicht hebben de aan Podium gestuurde gedichten (zie noot 2) behoord tot de verzameling die Achterberg in de loop van 1952 aan Bert Bakker heeft afgestaan voor een jubileum-nummer van Critisch bulletin. Zie verder § 39.3.4. |
4 | Dit gedicht is vertaald in het Engels door P. Boyce. |
|
|