| |
| |
| |
[726] ‘Nu regent het ook in uw nacht’
Overlevering
M1 |
Typoscript, collectie J. Vermeulen, H-28. |
T |
Standpunte 2.1 (januari 1947), p. 37. |
D1 |
Doornroosje, p. 26. |
P1 |
Eerste proef D2, H-88. |
P2 |
Tweede proef D2, H-89. |
D2 |
Cryptogamen iii, p. 266. |
M2 |
Kopij D3, H-122. |
D3 |
Verzamelde gedichten, p. 629. |
| |
Datering
Vóór april/mei 1946
| |
| |
Varianten en correcties
Titel |
[ontbreekt] > Regendroppels T-D3 |
7 |
druppelt; > druppelt, D1-D3 |
| |
Commentaar
1 | Zie [711] ‘Doornroosje’, noot 1. |
2 | Zie [720] ‘Proteïne’, noot 2. |
3 | N.A. Donkersloot heeft Achterberg voorgesteld om in r. 3 ‘stippels’ te vervangen door ‘tepels’ (brief, 27 augustus 1947). Achterberg antwoordde op 6 september 1947: ‘“tepels” zou ten aanzien van “kussen” inderdaad reëel zijn, doch denk je ook niet dat met deze vervanging de abstractie van “stippels” verloren ging?’ |
4 | Dit gedicht is vertaald in het Duits door A.G. Piechorowski. |
|
|