| |
[87] ‘Ik beproefde u op bloed en nacht’
Overlevering
M1 |
Manuscript, kopij D1, H-1. |
P1 |
Proef D1, H-2. |
D1 |
Afvaart, p. 39. |
P2 |
Eerste proef D2, H-57. |
P3 |
Tweede proef D2, H-58. |
D2 |
Oude cryptogamen, p. 31. |
M2 |
Kopij D3 H-122. |
D3 |
Verzamelde gedichten, p. 47. |
| |
Datering
Vóór 27 augustus 1929
| |
| |
Varianten en correcties
M1 a zw inkt, b potlood
Titel |
[ontbreekt] > Vrouw M1 b-D3 |
1 |
nacht > nacht, D1-D3 |
7 |
ruischende > ruischenden D1-D3 |
7 |
ingehouden > ingehouden, D1-D3 |
| |
| |
8 |
de > den D1-D3 |
9 |
mij het hart. > [mij]n [hart]... M1 b-D3 |
14 |
eerste > eersten D1-D3 |
| |
Commentaar
1 | Zie [83] ‘Geheel den dag hebt gij mij gaande gehouden,’, noot 1. |
2 | Dit gedicht is vertaald in het Duits door R.W. Schnell/J. Walvis en in het Frans door H. Fagne. |
|
|