Westland. Jaargang 2
(1943-1944)– [tijdschrift] Westland–Charles de Coster's legende van UilenspiegelMet zijn legende van Uilenspiegel wordt Charles de Coster sedert jaren en jaren onder de beste herauten der Vlaamsche en Germaansche zaak gerekend. Zijn door en door Vlaamsch werk dat in een sterk archaïseerend Fransch werd geschreven is thans opnieuw in een Nederlandsche bewerking, van de hand van August van Boeckxsel, in volksuitgave verschenenGa naar voetnoot(2). Deze bewerking lijkt ons, helaas, al even arm en onbenullig als de vorigen, inderdaad, voor dit werk meer nog dan voor welk ander ook geldt het gezegde ‘Traduttore traditore’. De taal en de stijl van Charles de Coster zijn beiden door den vertaler tot het uiterst verbanaliseerd. Alle poëtisch dynamisme is uit de bewerking van Van Boeckxsel ver- | |
[pagina 304]
| |
dwenen, zoodat dit kleurige en pittige verhaal kleurloos en prozaïsch is geworden. Jammer, jammer, duizendmaal jammer... Wie zal ons dan eindelijk een naar geest en taal geslaagde bewerking van dit meesterwerk brengen? Marc Eemans |
|