Watapana. Jaargang 4
(1971-1972)– [tijdschrift] Watapana– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 12]
| |
H. Habibe:
| |
[pagina 13]
| |
Además di e tipo di lírika sexual aki, nos ta mira (of sinti?) Morto pasa manera un basora ku ta bari tur pipita di bida. Ku un estilo surealista Neruda ta revelá nos un vishón di angustia. E poeta ta kontemplá e desintegrashón di realidat. Bida ta un kontinwo murimento, existensha ta un konstante deskomposishón di bida: Como un naufragio hacia adentro nos morimos,
como ahogarnos en el corazón,
como irnos cayendo desde la piel al alma.
(Sólo la muerte)
Despwés di e fase ‘pesimista’ akí, despwés ku el a experimentá na Asia e ‘pobresa manera un herida di nos tempo’, Neruda a bira kónsel na Spaña, kaminda esnan di ‘Palange’ a mata un di su mihó amigonan, Federico Garcia Lorca. Den ‘España en el corazón’ (1937), ku ta forma parti di e di tres tomo di ‘Residencia en la tierra’, Neruda ta deskribí lírikamente e ambiente apokalíptiko di e guera sivil na Spaña: Y una mañana todo estaba ardiendo
y una mañana las hogueras
salían de la tierra
devorando seres
y desde entonces fuego,
pólvora desde entonces,
y desde entonces sangre
Y como en vuestros corazones, madres,
hay en mi corazón tanto luto y tanta muerte
que parece una selva
mojada por la sangre que mató sonrisas,
y entran en él las rabiosas nieblas del desvelo con la
desgarradora soledad de los dias.
Komo e obra prinsipal di Neruda, e komishón di e premio ‘Nobel’ a menshoná ‘Canto general’ (1950), un sorto di poesía épiko moderno ku intenshón polémiko i polítiko ku ta trata di expresá e fórsanan revolushonario di henter Latino América. Istoria, geografía i esensia di Latino América ta haja un interpretashón kosmogóniko: Antes de la peluca y la casaca
fueron los rios, rios arteriales...
El hombre tierra fue, vasija, párpado
del barro trémulo, forma de la arcilla,
fue cántaro caribe, piedra chibcha,
copa imperial o sílice araucana.
Tierno y sangriento fue, pero en la empuñadura
de su arma de cristal humedecido,
las iniciales de la tierra estaban
escritas.
| |
[pagina 14]
| |
Delgada tierra como un látigo,
calentada como un tormento,
tu paso en Honduras, tu sangre
en Santo Domingo, de noche,
tus ojos desde Nicaragua
me tocan, me llaman, me exigen,
y por la tierra americana
toco las puertas para hablar,
toco las lenguas amarradas,
levanto las cortinas, hundo
la mano en la sangre...
Feliz año nuevo para mi patria en tinieblas.
Vamos juntos, está el mundo coronado de trigo,
el alto cielo corre deslizando y rompiendo
sus altas piedras puras contra la noche: apenas
se ha llenado la nueva copa con un minuto
que ha de juntarse al río del tiempo que nos lleva.
Este tiempo, esta copa, esta tierra son tuyos:
conquístalos y escucha cómo nace la aurora. (Canto general, I & II)
Ja den su ‘Canto general’ nos ta nota un tendensia di skirbi un lengwahe símpel, di manera ku tur hende por komprondé. Poko poko Neruda ta dediká su mes na deskribí kosnan símpel i fundamental di bida (‘Odas elementales’; 1954). Neruda ta un ‘bardo’ (= volkszanger), na kende su ‘recital’ i deklamashónnan miles i miles di hende (kampesino!) ta akudí. Su verso ta kore manera un riw kla i transparente, mientras ku su imágennan (oníriko) ta keda fásilmente grabá den hende su fantasía. Mwestra di su versifikashón fásil ta su ‘Canción de gesta’, publiká na 1962. Den e prólogo Neruda ta skirbi, entre otro: ‘Primeramente medité este libro en torno a Puerto Rico, a su martirizada condición de colonia, a la lucha de sus patriotas insurgentes. El libro creció después con los acontecimientos magnánimos de Cuba y se desarrolló en el ámbito Caribe. Lo dedico, pues, a los libertadores de Cuba: Fidel Castro, sus compañeros y al pueblo cubano. Lo dedico a todos los que en Puerto Rico y en todo el crepitante mundo Caribe, combaten por la libertad y la verdad siempre amenazada desde los Estados Unidos de América del Norte’. I papiando di libertat, lo ta bon pa nos rekordá e vérsonan di Nicolás Guillén: ‘Jamaica en inglés llorando, Haití en patuá; en papiamento otras islas, y todas sin libertad’. Neruda, meskós ku Nicolás Guillén, ta un di e òwtornan més grandi ku Latino América ta posee awendia. Su poesía a haja un dimenshón universal, komo ku é ta defendé, fo'i un inspirashón marxista, kaso di pweblo i di e solidaridat universal. Konsiderando ku ta na e islanan den Caribe el a dediká su ‘Canción de gesta’, of mihó bisé, na esnan ku ta lucha pa logra nan libertat, nos ta publiká íntegramente e kantika ‘La Libertad’. I pa destaká a dimenshón grandi di su obra i e solidaridat di Neruda pa ku e pweblonan ku ta sufri e mesun miseria, nos ta publiká tambe e kantika nan ‘La traición’ i ‘Muere el traidor’. | |
[pagina 15]
| |
La libertadTesoros del Caribe, espuma insigne
sobre ilustres azules derramada,
costas fragantes que de plata y oro
parecen, por la arena elaboradas,
archipiélago intenso de los sueños,
comarcas de susurro y llamarada,
castillos de palmeras navegantes,
montañas como piñas perfumadas,
islas sonoras que al baile del viento
llegásteis como novias invitadas,
razas color de noche y de madera,
ojos como las noches estrelladas,
estatuas que danzaron en los bosques
como las olas por el mar amadas,
caderas de azafrán que sostuvieron
el ritmo del amor en la enramada,
senos oscuros como el humo agreste
con olor a jazmín en las cabañas,
cabelleras urdidas por la sombra,
sonrisas que la luna edificara,
cocoteros al viento concedidos,
gente sonora como las guitarras,
pobreza de las islas y la costa,
hombres sin tierra, niños sin cuchara,
muchachas musicales dirigidas
por un tambor profundo desde el Africa,
héroes oscuros de los cafetales,
trabajadores duros de la caña,
hijos del aqua, padres del azúcar,
atletas del petróleo y las bananas,
oh Caribe de dones deslumbrantes,
oh tierra y mar de sangre salpicadas,
oh antillas destinadas para el cielo,
por el Diablo y el hombre maltratadas:
ahora llegó la hora de las horas:
la hora de la aurora desplegada
y el que pretenda aniquilar la luz
caerá con la vida cercenada:
y cuando digo que llegó la hora
pienso en la libertad reconquistada:
pienso que en Cuba crece una semilla
mil veces mil amada y esperada:
la semilla de nuestra dignidad,
por tanto tiempo herida y pisoteada,
cae en el surco, y suben las banderas
de la revolución americana.
| |
[pagina 16]
| |
La traicionPara la paz en una noche triste
el General Sandino fue invitado
a corner, festejando su bravura,
con el Embajador ‘Americano’
(porque el nombre total del contiente
estos filibuesteros usurparon).
Alegre estaba el General Sandino:
vino y brindis subieron y bajaron:
los yanquis regresaban a su patria
desoladoramente derrotados
y el banquete sellaba con honores
la lucha de Sandino y sus hermanos.
En la mesa esperaba el asesino.
Era un oscuro ser prostibulario
y levantó la copa muchas veces
mientras en los bolsillos resonaron
los treinta horrendos dólares del crimen.
Oh banquete del vino ensangrentado!
Oh noche, oh luna falsa en los caminos!
Oh estrellas amarillas que no hablaron!
Oh tierra muda y ciega de la noche!
Tierra que no detuvo su caballo!
Oh noche de traición que abandonaste
la torre del honor en malas manos!
Oh banquete de plata y agonía!
Oh sombra de traición que prepararon!
Oh pabellón de luz que florecía,
desde entonces vencido y enlutado!
| |
Muere el traidorSe llamba Somoza el traidor
el mercenario, el sátrapa, el verdugo.
He dicho se llamaba, porque un dia
llegó el rayo a clavarlo contra el muro.
Nicaragua conoce los martirios,
el alma encadenada que mantuvo
mientras sus corifeos escribían
con plumas de barriga y voz de mulo,
comparándolo a Dios y a los planetas,
al rosicler rosado del crepúsculo,
mientras estrangulaba a Nicaragua
con manos de ladrón y dedos turbios.
Vino el valiente Rigoberto López:
lo encontró festejando sus asuntos
| |
[pagina 17]
| |
y le cortó la vida con la ráfaga
de un rápido relámpago iracundo.
Así cayó el Abdomen perforado
y se restituyó el honor difunto.
Murió allí el héroe que traía el fuego:
él cavó su destino con sus puños.
Semilla de la muerte fue su hazaña!
Honre su nombre el cántico del mundo!
Pablo Neruda (tumá fo'i: Canción de gesta; El Siglo llustrado, Montevideo, 1964) |