Watapana. Jaargang 2(1969-1970)– [tijdschrift] Watapana– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 4] [p. 4] Sji Canina Sji Canin'e Dolorita - Pal'i hembra Den su tempu - Tin doló di curason. Sji Canin'a raza mundu Tra'i sehú cu den tarai, Come sel y chupa rom Te su cueru ta curtí. Y si b'a hera pica Sji Canina, E ta canga saja, chalalábo, Conta cos pa bo avochi. At'e mes Canina Cu su scama tur bahá, Cu su cara bon na papijot, Ta pipitá Rosario, Tene pi'e Cruz. Sjishji bida, ay, dan waka. Sji Canina tin doló di curason. PIERRE LAUFFER [Vertaling] Sji Canina, van Dolorita, - Een moord griet Toen zij nog jong was - heeft nu hartepijn. Sji Canina heeft zich flink laten gelden Bij ze-oe's en wild tambú-gedans. Heeft zult gegeten, rum gedronken, Dat haar huid er door getaand lijkt. En o wee, wie haar te na komt, Haar handen in de zij, haar scherpe tong steekt toe, Licht heilige geheimen van je doopceel Deze zelfde Sji Canina Zit nu nederig en mak, Met een zedig-lief gezicht Aan haar Rozenkrans te vingeren, Het kruis is nu haar steun. Daar heb je d'r Sji Canina heeft nu hartepijn. (vertaling Drs. Raúl Römer) Vorige Volgende