Watapana. Jaargang 1
(1968-1969)– [tijdschrift] Watapana– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 5]
| |
‘Altá Majóm’
| |
[pagina 6]
| |
padén, na boka, tábata sinta ku un pajla grandi su dilanti, raspando koko. Tòchi mes tábata tira un kabés, trankil, drumí na su patarata grandesa p'afó di su kas, riba un tabla di strika, ku un karsón hawá doblá nèchi asina bòw di su kabés, manera kusinchi. Tòchi tábata un hòmbr fwèrte, pero trankil; é n' tábata un hende trabahoso, sino amébl, di un inteligensha natural i ku un instrukshón ku hopi hende no lo a spera den un hòmbr manera é, bibá den ambjente di ‘Den Kolón’. Pero e djadumingu atardi ej, Tòchi su trankilidat no a hasi wesu bjew, pasobra, despwés di un ratu, el al tende un stèm di mucha, kasi den su orea, ta bisa: -Tòchi! O Tòchi ej; lanta, lanta ariba! Nan tin mesté di Tòchi aja-'fó! Poko-poko Tòchi a lanta kabés, medio-habri un wowo mira e mucha: delegá manera rit: dos pal'i pía largu; i un kabés pelá-chinu fo'i den kwa dos wowo grandi tábata lombra. -Ahán, t'abo, Zembla? Mesté di mi? Tá kén té nan awó? -Ami n' sâ, tá tur e héndenan aja 'fó ku tá rondó di e mener k'a drenta kurá ta kana mira, dí ku tin mesté di Tòchi. -P'asi kíko awó, mi ju? - Pa papja ku e mener..... -Kwá mener 'i horka awó? -Un shon...eh...bistí na blanku, tur na blanku, Tòchi, ku sapatu blanku, sombré blanku...eh, ahán!....tur na anskún i ku un garoti na man. -I Zembla n' sâ tá kén? -Tá promé be' ku m'a mir'é aki den Kolón, Tòchi, ma meste tá un shon grandi, pasobra asta Nono ta para boka abrí, sin tribi bisa nada. Tá Mani ku Djèfi ta papja ku e mener. Pero nan dí ku nan ulandés ta laganan na kaja! P'eséj nan a pidimi bin jama Tòchi. -Aj sí, lo tá ko'i Djèfi eséj! Pero tá kén awó? Ah, hende n' por tin trankilidat den hende su logá djadumingu atardi, sikjera! Gruñando, pero tòg interesá den e asuntu, Tòchi a bin lanta para, shorotá su faha di lomba bon i, sin bisti nada riba su flanè manga kòrtiku, el a kohe kaminda p'ariba, tra'i e mucha ku el a jama ‘Zembla’. Fo'i ora ku Tòchi a bira skina di kas di Wansitu Hes, blè-blè di hopi stèm a dal den su orea. El a hisa wowo i el a mira un hòmbr chikí, kabèj shinishi, un skòwdr poko más haltu ku otro, ku un sombré di pijapa i anskún di gamús den | |
[pagina 7]
| |
un man i su garoti den e otro; e hòmbr tábata para skucha ku atenshón loke un jonkumán haltu tábata splika na un ulandés kibrá ku ni fèjla di kajmás bjew! Un muhé kara-vonviño tábata esún k'a mira Tòchi ta bini i sin pèrdè pa gana, su boka fofo, sin djente, a dal un gritu di alegríamanera esún ku hudiwnan mester a dal ora nan a mira mana ta jobe den desjèrto. -Djosolopaga! Ata Tòchi! Tur e héndenan rondó dje ‘mener’ a drèj buska Tòchi pa mira i e mener tambe. El a kuminsá hari chikí-chikí, saka poko djente grandi, hel i deskwidá. Tòchi, ku tábata un bon opservadó, a nota mesora ku su wènkbròwnan tábata basha manera basora-'i-líbr riba su wówonan. E tábatá bon fèjtá, sin bigoti. Su kara harí (di un ‘gran pompadó’, manera Tòchi a komentá despwés), el a kana, bin kontra Tòchi. bisando: -Zó, dus jíj́ bent TottjieGa naar eind1..... -Ja. meneerGa naar eind2. Tòchi a kontestá beléft. mjentras su wówonan tábata baj-bini buskando un punto di referensha. E kjer a sâ sigur si e hòmbr ej tábata bèrdaderamente e hende ku é. Tòchi, tábata sospechá ku é tá. Jij schijnt hier een hele Piet te zijn. TottjieGa naar eind3. e hòmbr bistí na blanku dí kun é harjendo. Tòchi ku tábata basta nèkdó tambe i nunka n' sa teneatrás maske kón importante e hende ku é ta papja kun é tá. a respondé ponjendo kara-di-laba-ku-dos mán: -Een ‘Piet’ ben ik helemáál niet, meneer! Maar ....... u. ha. ha, haGa naar eind4! Nan tur dos a hari ku smak te ku e hòmbr na blanku a pega adén, kuminsá tosa. Tur e héndenan rondó di djé sin por a komprendé tá kíko Tòchi kjer a men, a kuminsá ta hari laf-laf asina, manera ora un karné ta sigui otro. -Tottjie. kerel, e shon grandi dí ora ku su tosamentu a bin lèns un poko. - ik ben eens een kijkje komen nemen bij jullie! Dat doe ik overal, zie je. Waarom in ‘Colón’ ook niet, heb ik zo bij mezelf gedachtGa naar eind5........ -U hebt gelijk. Excellentie. Een hele eer voor ColónGa naar eind6. -Ach. jullie moeten het weer niet zó opvatten.... Ik heb belangstelling en wil weten wat er zo te koop isGa naar eind7........ -Te ‘koop’ is er niet veel, Tòchi a kontest'é harjendo. - maar wel is er veel armoede. vuiligheid. rotzooiGa naar eind8. -Dan moet jij mij eens rondleiden en alles eens goed laten zienGa naar eind9. Tur e héndenan rondó di nan dos a kuminsá ta basha palabra paréw pasobra. anke | |
[pagina 8]
| |
nan no a komprendé presís kíko e dosnan ej tábata kombersá, nan intwishón di hende símpl a komprendé bjew kaba ku t'esaki tábata nan chèns di por habri kurasón, basha keha, mira kíko di bon por kai. -Tòchi, no dobla warda! Splika e mener akí ta kón sitwashón tá den e kurá 'i karaho akí......... -Tòchi, bis'é ku tá un chiké e logá akí tá..... -Puntr'é pa ki..... nan n' ta manda trek-'i-shushi bin kohe e porkeríanan ku tin mèj-mèj di kurá....... -Ami a bisa kaba: ta día ku alemannan basha bòm riba e lugá akí so, anto kos lo drecha...... -.... o nos tur ta baj den nos mur! -Niet allemaal tegelijk!Ga naar eind10 Tòchi, konsjente di su mishón komo esún ku por a papja pa hende komprendé, a kalma su bisíñanan i el a kumpli ku Ekselensja su deseo mustrand'é sitwashón di kurá: kón chikí e kasnan tá; kón mal kondishón di bida tábata rèjna den Kolón, falta di awa, komodidat, limpjesa general i personal. Naturalmente Tòchi a mustra Su Ekselensja e montón di sushi mèj-mèj di kurá ku tur e foko di enfèrmedat ku e sushi ej tábata nifiká p'e héndenan ej, i e múchanan ku tábata kome malu, bisti pió; biba malu i kumpra fermedat pa nan kurpa fo'i temprán. E hòmbr chikí na blanku a baj mirando tur kos ku masha interés i dos tres bjaha el a saka un buki chikí di kweru korá ku un pòtlot di oro, nota, mjentras é tábata blo sagudí kabés, gruña den su mes: -Het is toch een beestenboel: een schandeGa naar eind11.... -Misschien kunt u er wat aan doen, ExcellentieGa naar eind12, Tòchi dí kun é poko-poko manera hende ku kjer a mansa kurasón dje hòmbr ku nan dí a bini bin' revolushoná kos na Kòrsòw. Mjentras tantu, diskushón p'ariba, diskushón p'abòw den e héndenan símpl rondó dje dosnan ej ku no por a forma un kontraste mas grandi: un hòmbr ku tur poder den su man, den tempu 'i guera; bon bistí, tur na blanku, ku anskún, sombré 'i pijapa i garoti ku kabés 'i oro ...... i esún otro, un mucha-'i-pweblo, símpl, na flanè, ku un faha hanchu di kargadó-di-karga-pisá, bon shorotá na su sintura, pía 'abòw, pero sigur di su mes, trankil, i dominando kombersashón n'e mesun nivel ku Su Ekselensja........ -Bo sâ tá kén eséj tá, Wachi? | |
[pagina 9]
| |
-Ami ta bisabu ku tá òfener..... Esún k'a kaba 'i jega. -Kwa òfener kíko, tá prokurer eséj tá, hòmbr! -Boso tá loko, tá reshèrs ku nan a manda bin tuma nota dje bochínchanan ku tin tur djasabranochi den e logá 'i karaho akí. Entretantu, Tòchi tábata bati Shon Grandi ku lenga, kontando na plaka chikí tur loke e héndenan di den Kolón tábatin asina tantu aña riba na kurasón i, un poko tambe, riba na konsenshi....... Ku un sensibilidat di diplomátiko Tòchi tábata hasi un sugerensha akí, swavisá un punto ajá; habri man un bjaha, pone bosal un ratu despwés...... E hòmbr na blanku, parse, tábata gosa Tòchi di su alma anke é no a duna-boka abrí. Nan a kana jega te patrás-nan-ajá i Shon Grandi ja a mira i tende tur loke tábatin di mira i di tende. Banda di muraja di Montekristu, nan a keda para dilanti di Tòchi su kas, despwés ku Shon Grandi a dal un bista p'adén mira kón Tòchi mes tábata biba. El a skòmbl den Tòchi su búkinan, mishi ku Tòchi su guitara kologá na muraja i el a keda atmirá di Tòchi su interés pa kosnan elevá di bida.. P'afó el a dal un bwèlta, kana baj p'abòw di Tòchi su kas, bisando: -Maar nou wil ik toch eens weten wat dit......Ga naar eind(13) Tòchi a kore jega aseka, anshá (tur su trankilidat a somentá) i e héndenan rondó di nan a kuminsá sklama: -Abrenunsja! Miserikordia! -Abemaría! Awó sí kalakuna a daña kolo.... -M'a fèrwakt e kos ej! E hòmbr akí tá manera salu..... Tòchi a kore jega aseka, manera nos a mira, tratando di ‘toreá’ Shon Grandi p'é sak'é hiba porta di kurá. Di pursi tòg ja el a mira tur loke é mester a mira. Pero ja n' tábatin manera: nos hòmbr chikí tábata pretendidu i e garoti ku é tábatin na man a insistí. El a keda para dilanti dje bleki 'i korosín, frus ku koncha ta lombra riba su kweru, tapá ku un pida tabla ku asina un man-di-krènk riba djé. Tòchi, pará dilanti di Su Ekselensja, ku su dos wówonan hanchu abrí, a habri man, gritando: -Hesús ej, Ekselensja, no mishi no mi shón! Tá mi altá majó eséj tá.... Pero kòrdando ku kén é tábata papjando el a kore tradusí purá-purá: -Niet aan komen, Excellentie! Dat is mijn hoogaltaar! un expreshón ku, klaru, na ulandés a pèrdè tur e grasja ku na nos lenga é tin. Pero e desastre a sosedé kaba pasobra ja garoti-ku-kabés-di-oro di Su Ekselen- | |
[pagina 10]
| |
sja a dal un par di be' kontra kurpa di e bleki-'i-korosin, ku tábata manera kos ku tábata warda hende mishi kun é p'é rementá! ‘Excellentie’ su garoti a keda ku su punta tur perfumá..... i e póbr bleki, despwés di tantu luna di trabòw fòrsá, a kuminsá ta soda un sodó friw, desagradábl. Kwántu tem' e bleki tábatin ta kunsumí é so, sin ningún hende hasi kaso di djé, mi no sâ, pero awó el a kuminsá ta supla, hincha manera djindja, trose, skuma, bati bini ariba mjentras ku fo'i e jaga den su kustía a kuminsá sípl un stropi morto ku a bati Su Ekselensja su nanishi ku un ajó ku tá na kareda ‘Excellentie’ a sali fo'i den Kolón, bira pariba..........
Luis H. Daal
Madrit, 1962. |
|