| |
| |
| |
Variae lectiones
Zoals reeds gezegd, worden in deze lijst slechts de van de redactie-van Helten afwijkende lezingen vermeld. De cijfers verwijzen naar psalm en vers. De afkortingen zijn: Hn = Heyne; vH = van Helten; O = overgeleverde tekst; R = Rooth.
18, |
1 |
furkundit cfm O; vH far-. |
|
3 |
spraken, stemmen cfm O; vH -on. |
|
5 |
bettekameren (O bete-); vH -on. |
|
9 |
rehta cfm Hn; vH retha cfm O. |
|
10 |
forhta cfm Hn; vH fortha cfm O. |
|
11 |
honog cfm O; vH honig. |
|
13 |
uirnimit cfm O; vH uar-, -. beholenen cfm O; vH -on. |
|
14 |
sie cfm O; vH sia. -. uuerthon cfm O; vH -ont. |
|
15 |
spraken cfm O; vH -on. -. gehugenisse cfm O; vH -nissi. -. gegenuuirdi cfm O; vH gegin-. |
54, |
2 |
bida naar R cfm O; vH beda. |
|
20 |
ginetheron cfm O; vH genitheron. |
55, |
8 |
sila naar R cfm O; vH sela. |
|
10 |
ruopen cfm O; vH ruopon thi (thi cfm lat. tekst). |
56, |
2 |
sila naar R cfm O; vH sela. |
|
4 |
the tradon; O tetradon; vH thia tetradon. Zie R, die Westf. Ps. de mi traden, Dresd. Ps. di mich traten vgl.; cf. ook 55, 2.3 en vH p. 174 noot 2. |
|
5 |
slip ik cfm O; vH ik slip. Vgl. ook 72, 13; een vrije volgorde in ons dialect is niet ondenkbaar, zie 67, 23. |
|
6 |
alleri cfm O; vH allero. |
|
7 |
bougedon cfm Hn; vH boigedon; doch zie zijn twijfel in Inl. § 6η. |
| |
| |
|
9 |
guolikheide; vH guolihheide cfm O; doch zie zijn twijfel bij 56, 6 i.v.m. de mogelijkheid van verwarring van h- en k-tekens in het eerste deel van het hs.; en vgl. v.w.b. het tweede deel 67, 29 uuorhtus (O uuorktus). |
57, |
3 |
unreht cfm Hn; vH an unreht cfm O; an is mechanische weergave van lat. in- van iniustitias. |
|
8 |
ummehtiga; vH unmethiga cfm O. |
58, |
5 |
uuarth cfm Hn; vH uuarht. |
|
14 |
Iacobes cfm R (hs. iacoƀ); vH Iacob. |
|
16 |
trespreida naar R cfm O; vH te-. |
60, |
3 |
herte cfm O; vH herta. |
|
7 |
jar naar R cfm O; vH iar. |
|
9 |
lof cfm Hn; vH cfm O louan; de vertaler vertaalde eerst lat. psalmum dicam met sal ic louan en toen nog eens dicam met quethan. |
61, |
5 |
uuerd cfm 0; vH uuerth. -. te; vH ti, maar hij acht ook te mogelijk. |
|
6 |
nouanthoh underthudig sis cfm O; vH nouanthoh *herrin underthudig sis (lat. deo subiecta). |
|
11 |
in naar R cfm O; vH inde. -. to (gerone) naar R cfm O; vH te. -. rîkduoma; vH rîhduoma cfm O; zie ook 56, 9; 72, 28. |
62, |
2 |
(te) uuaconi; O uuaconi; vH uuacon ic (lat. vigilo); er schijnt mij door haplografie uitval van het voorzetsel te bij het gerundium te hebben plaats gehad, al heeft de lat. tekst die vorm niet. -. ana cfm Hn; vH cfm O an. -. un-(uuaterfollora); vH cfm O an, dat echter zinloos is. |
|
11 |
unrihta naar R cfm O; vH unrehta. |
63, |
3 |
uuirkindere cfm O; vH -ero. |
|
5 |
gefestodon cfm Hn; vH cfm O gefestoda; het zins- |
| |
| |
|
verband vereist een meervoud wat ook vH daarover moge aanvoeren. |
64, |
4 |
unrehtero cfm Hn; vH cfm O unrethero. -. genathon naar R cfm O; vH gi-. |
|
11 |
fardrenkende; vH fardrenkinde; O fardrinkende. |
|
14 |
dale cfm O; vH -o. |
65, |
2 |
guolikheide; vH cfm O guolihheide; zie bij 56, 9. |
|
7 |
seluan cfm O; vH -uun. |
|
11 |
aruit cfm O; vH aruith. |
66, |
2 |
irliohte; vH cfm O -othe. |
67, |
7 |
(ist); vH is. |
|
8 |
so (1e maal) cfm Hn; vH cfm O mit so; de fout in O wegens lat. cum, dat eerst is vertaald door mit en toen nogmaals door so. |
|
9 |
Israelis cfm R (hs. Isrł); vH Israel; zie 67, 27.36; 71, 18. |
|
16 |
sueuot met R en Hn cfm O, die echter misschien ook sneuot leest; vH streuot; R heeft aangetoond, dat O verklaarbaar is, zij het op andere wijze dan Hn doet. |
|
17 |
gelicad ist naar R cfm Hn; vH gelicandi ist; O gelicast; R heeft aangetoond, dat de wijziging van vH ongerechtvaardigd is (vgl. oudeng. ps. welgelicod). |
|
18 |
rediuuagon cfm O; vH -an. |
|
19 |
ungelouuinda cfm Hn; vH cfm O ne ungelouuinda; de fout in O door dubbele weergave van lat. non. |
|
20 |
farth cfm Hn; vH cfm O farht. |
|
21 |
utfarth cfm Hn; vH cfm O -ht. |
|
22 |
sceithlon cfm Hn; vH cfm O sceihtlon. |
|
27 |
Israelis cfm R (zie 67, 9); vH Israel. |
|
31 |
siluer cfm O; vH siluere. |
| |
| |
|
32 |
Aegipto cfm O; vH Aegypto. |
|
35 |
Israhel cfm R (hs. Isħ); vH Israel. |
|
36 |
Israelis cfm R (zie 67, 9; 27); vH Israel. |
68, |
4 |
aruidoda cfm O; vH aruithoda. -. (so)sal ic gitruon (O naar R sal ic gitruon); vH so ic getruon. |
|
27 |
uundeno cfm O; vH uundono. |
70, |
15 |
buocstaf cfm Hn; vH buochstaf; O buohcstaf. |
71, |
2 |
cunig cfm O; vH cunige; vgl. bij 67, 31. |
|
12 |
geuuelde cfm O; vH geuueldegin. |
|
16 |
berge cfm O; vH bergo. |
|
18 |
Israelis cfm R (zie 67, 9.27.36); vH Israel. |
72, |
9 |
leit cfm R; vH cfm O lief. |
|
13 |
quad ik cfm O; vH ik quad; zie ook 56, 5. |
|
16 |
dat cfm O; vH that. |
|
28 |
ik cfm Hn; vH cfm O ih; zie ook 56, 9; 61, 11; 65, 2. |
passim he, thu, uui, mi, thi, gi steeds zonder lengteteken; vH met en zonder lengteteken. |
|
|