Elastische terugtocht
Het Verklarend oorlogswoordenboek bevat allerminst alleen Nederlandse termen; ook Duitse, Franse, Amerikaanse, Engelse en zelfs enkele Japanse woorden, afkortingen en begrippen vonden een plaats. Het is wel aardig om herinnerd te worden aan de Duitse voorkeur voor eufemismen toen het voor hen verkeerd begon te lopen. De ‘zegevierende, oprukkende Duitse legers, achtervolgd door de totaal verslagen Russische benden’. In deze fantastische categorie van verhullend taalgebruik horen ‘egelstelling’, ‘frontverkorting’, ‘elastische terugtocht’, ‘penetraties afgrendelen’, ‘volgens plan ontruimen’. Er zijn mooie voorbeelden van, al dan niet opzettelijke, Nederlands-Duitse taalverwarring:
Duitsers: ‘Sie dürfen hier nicht fahren.’
Fietser: ‘Wie durft er hier niet te varen...?’
Men geloofde dat Hitler nu en dan zijn tanden in het tapijt zette, dit op grond van een verkeerde vertaling van ‘Teppichfresser’: iemand die ijsbeert. De talrijke gegeven voorbeelden van legerjargon zijn vaak heel plastisch. Ook de Duitse soldaten bleken in staat tot zelfspot: hun terugtocht uit Rusland heette ‘Napoleon-Gedächtnis-Rennen’.
Tekening van John Kennis, 1945
Al zulke weetjes (wie wist er nog dat de huidige A2, de weg die tussen Utrecht en Arnhem oostwaarts voert, destijds ‘hazepad’ heette?) maken Verklarend oorlogswoordenboek (onder ‘huisconcerten’ vindt men een oorlogsverrichting van Van Lennep zelf) tot een aardig boek om in te bladeren.
Jammer genoeg is het veel minder succesvol in zijn encyclopedische pretenties. Opnieuw wreekt zich hier de onsystematische, ogenschijnlijk min of meer willekeurige aanpak. Waarom krijgen al die Duitse militairen een eigen lemma, tot en met generaal Guderian en Obersturmbannführer Peiper, en worden aan geallieerde kant alleen ‘westelijke’ legerleiders genoemd? De enige Rus, buiten Stalin, is de foute Vlasov. Maarschalk Zjoekov, de man die de Duitsers bij Moskou tegenhield, die de operaties rond Stalingrad voorbereidde en het Rode Leger tot Berlijn aanvoerde, krijgt geen eigen vermelding. Daar staat tegenover dat de Jalta-conferentie (‘een conferentie op 4.11.1945’) ook onder Yalta (‘op 4.2.1945’).
Onder ‘Kanaaleilanden’ leest men onder meer: ‘Lichte bezetting, alles bleef intact.’ Opnieuw een pijnlijke misser door een al te haastige formulering. De joodse inwoners van de Kanaaleilanden (toegegeven, veel waren het er niet) zijn allen gedeporteerd en op het eiland Alderney hadden de Duitsers werkkampen ingericht waar vele honderden (volgens de historicus Solomon Stecktoll zelfs duizenden) zijn bezweken als gevolg van ontberingen, mishandelingen en moord.
■