Vreugde-zang, op de plechtigheid van 't hooge huwelyk van Z.K.H. de Kroonprins van Oranje met de Groot-vorstin van Rusland
(1816)–Anoniem Vreugde-zang, op de plechtigheid van 't hooge huwelyk van Z.K.H. de Kroonprins van Oranje met de Groot-vorstin van Rusland– AuteursrechtvrijVreugde-zang, op de plechtigheid van 't hooge huwelyk van Z.K.H. de Kroonprins van Oranje met de Groot-vorstin van Rusland. J. Wendel, Amsterdam 1816
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: Lbl KB Wouters 28008
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Vreugde-zang, op de plechtigheid van 't hooge huwelyk van Z.K.H. de Kroonprins van Oranje met de Groot-vorstin van Rusland uit 1816.
redactionele ingrepen
p. 2: ‘Oppeaheer’ → ‘Opperheer’: ‘Men dankte de Opperheer’.
p. 3: ‘ie er’ → ‘ieder’: ‘Zet op ieder dan een maat’.
p. 3: ‘d inken’ → ‘drinken’: ‘Beginnen lustig aan te drinken’.
p. 3: ‘falladera’ → ‘fallaldera’: ‘Pasmajore van falladera’.
p. 3: ‘work’ → ‘word’: ‘Zo word menig Jongman gekuld’.
p. 3: ‘It:a’ → ‘Itja’: ‘Zingt dan Itja, hopsasa’.
p. 3: ‘fiier’ → ‘fier’: ‘Een Meisje die is moedig en fier’.
p. 3: ‘fallaldera,’ → ‘fallaldera.’: ‘Pasmajore van fallaldera.’
p. 3: ‘xy’ → ‘zy’: ‘Borste heeft zy als een Koe’.
p. 4: ‘acht,’ → ‘acht.’: ‘Wees stil en geef wel acht.’
p. 4: ‘Hhans’ → ‘Thans’: ‘Thans is Oranje ons weer gegeeven’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[pagina 4]
Te Amsterdam, by J. WENDEL, op de Angeliersgragt.