De folder
Iedereen die Spaans studeert aan de RUU kan rond mei een beurs aanvragen en daarmee een zomercursus in Spanje gaan volgen. Wie ingeloot wordt, moet zelf zijn inschrijving bij een Spaanse onderwijsinstelling regelen. Voor een doorsnee eerstejaars, met zijn nog onbeproefde taalkennis, kan dit een hele opgave zijn. Het vereist brieven schrijven en soms zelfs telefoneren naar Spanje, om alles voor aankomst in orde te hebben. Maar gelukkig laat de andere partij zich niet onbetuigd. Spaanse scholen en universiteiten die zomercursussen verzorgen sturen voorlichtingsmateriaal toe aan de universiteit, vaak voorzien van aanmeldingsformulieren die de penibele taak reduceren tot het invullen van de gebruikelijke personalia.
Tussen de stapel brochures, sommige in het Spaans, andere met Engelse of Franse vertalingen, bevindt zich er een die geheel in het Nederlands is opgesteld: die van het Centro de Estudios y Vacaciones in Almuñecar. Op het eerste gezicht een folder die geheel voldoet aan de verwachtingen die je hebt bij dit soort folders: een in drieën gevouwen A4, vierkleurendruk, korte stukjes tekst die uiteenzetten waarom de student juist in Almuñecar zijn zomercursus moet gaan volgen, geïllustreerd met foto's. En gelukkig, ook het aanmeldingformulier ontbreekt niet. De student begint te lezen. Al gauw dwaalt zijn aandacht echter af van de inhoud en wordt gevangen door de vorm, die op bepaalde punten enigszins afwijkt van de standaard.
Bij de spoortmogelijkheden treft hij naast vissen en tafeltennis ook zijlen en roederen(?) aan. Hem wordt een onderkomst beloofd in flats en hij krijgt vroolijke en uitgelaaten feestjes in het vooruitzicht gesteld, alsmede een familieer omgeving. De inwooners van Amuñesar zijn openhaartig en liefwezend en Van wegen het tropische klima is zomers en winters een zo aangenaam temperatuur, zoals uw het nauwlijks waaranders in Europa kunt finden. Wat het onderwijs betreft, naast een beginnerscursus is er een voortgelopen cursus, die de deelnemer zal helpen zijn woordschat te vergrooteren. En de mysterieuze schrijver van de folder, die misschien ooit een cursus Nederlands heeft gevolgd, met een Nederlandse man of vrouw getrouwd is geweest of rechtstreeks afstamt van de hertog van Alba, besluit zijn werk met een veelbelovend: Alles staat klaar oom uw een mooie tijd in Almuñecar te berijden. (Tevreden lag hij zijn pen neer.)
Normaliter zouden dergelijke opzichtige taalfouten misschien de overtuigingskracht van de folder teniet hebben gedaan. Maar de tekst is ondanks alles in een zeer begrijpelijk Nederlands geformuleerd. De wervende boodschap komt probleemloos over. De student is eigenlijk wel gecharmeerd. Zo'n verminkte Nederlandse