te komen. Doch het zal zeker klaar zijn als het verslag van deze vergadering moet verschijnen. Indien nu de Academie tot den druk besluit, ben ik steeds bereid haar in kennis van het geheel te stellen, opdat zij zou weten wat zij laat drukken.
Nu kan ik slechts een schets geven van wat ik heb willen doen.
In het Traité kent men de volgende Germaansche talen: 1) germanique (allemand ancien), 2) allemand moderne, 3) anglais, 4) norois en 5) néerlandais avec ses deux variétés, hollandais et flamand. Van anglo-saxon en frison geen sprake.
Door germanique wordt niet verstaan algemeen Germaansch of protogermaansch, maar het vastelandgermaansch van het tijdvak der Merowingers en der Karolingers, Nederduitsch en Hoogduitsch. Dat is zoo vele jaren na Mackel niet meer aannemelijk.
Avachir is in den dictionnaire ‘de l'anc. haut allem. weichjÄn (sic) en volgens blz. 165 van het Traité kan de Fransche ch alleen op een Germaansche k teruggaan, dus hier Nederfrankisch weikjan.
Norois (gewoner is de spelling norrois), dat voor ons Oudnoordsch is, is volgens Traité, blz. 18, het synoniem van langues scandinaves, oude en nieuwe.
Bateau is anglo-saxon bat (sic), maar hameau est un radical germ. qui se trouve en goth., allem. moderne et angl. Beide gaan toch terug op Nederfrankisch beit en heim. In het Traité, bl. 19, is bateau Nederlandsch; zoo ook beaupré dat in den Dict. het Eng. bowsprit is.
Babord is le néerl. bakboord. Maar tribord, waarnaar verzonden wordt, est d'origine scandinave, met opgave van een IJslandsch en een Deensch woord. I.p.v. Nederlandsch geeft de Dict. gewoonlijk hollandais of flamand en schrijft het flamand in 18e-eeuwsche spelling.
U ziet dat een nauwkeurig overzicht wel nuttig zou zijn. Overigens de auteurs schijnen er van bewust te zijn, wanneer ze Traité, blz. 182, schrijven:
‘Il est souvent dificile de décider si un mot français est d'origine scandinave ou d'origine néerlandaise, anglaise, allemande, etc. (Wat kan dat etc. omvatten?). Aussi le lecteur ne doit-il pas trop s'étonner de certains désaccords entre nos listes et le Dictionnaire... Les listes donnent notre manière de voir définitive.’
Een eigenaardig staaltje van dat definitief is guiller (=