Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1910
(1910)– [tijdschrift] Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 901]
| |
Jan-Frans Willems' allereerste Nederlandsch gedicht
| |
[pagina 902]
| |
heeft doen kennenGa naar voetnoot(1); die jongelingsgrap is evenwel zoekgeraakt. Aan een anderen kant dagteekenen zijne eerste bekroonde en gedrukte gedichten van 1811 en 1812, als daar zijn: De ‘Eglogue’ op de geboorte van den Koning van RomeGa naar voetnoot(2), en de ‘Hymne aan het Vaderland over den Veldslag van Friedland en de daerop volgende Vrede van TilsittGa naar voetnoot(3)’. Verder, zijne drukke medewerking aan den ‘Antwerpschen Almanak van Nut en Vermaek’ gaat slechts van de jaren 1815 tot 1822. In het eerste deel van die belangrijke Muzenboekjes leert Jan-Frans Willems ons hoe hij ‘poëet’ is geworden: hij had gelezen: ‘Sapho en Homeer, Naso, Martialis, Horatius, Lucaen, Virgiel en Juvenalis; Pope en Milton; Corneille, Fénelon, Boileau, Voltaire, Rousseau, Racine en Crébillon; Klopstock, Wieland, Kleist en Gessner; Guarini, Tasso, Ariosto, Petrarcha en Marini; Vondel, Hoogvliet, Vos, Antonides, Oudaen, Poot, Moonen, Faitama, Nomsz, Feith en Westerbaen, en God weet
Wat dat ik nog al verder las;
Maer zie! naer al dit léezen, 'k was
Poëet!Ga naar voetnoot(4)’
Die wonderbare belezenheid ging gepaard met een ongeloofelijken schrijflust. Zijn tachtigjarige zoon, de achtbare heer Felix Willems-Limnander de Zulte, verklaarde mij onlangs, dat hij in zijne jonge jaren het afschrift had gezien, uit de eigene hand zijns vaders, van al de gedichten en tooneelstukken van Voltaire, voor wien hij eene ware bewondering koesterde. Die handschriften zijn ook zoekgeraakt. Men verstaat nu dat hij ten minste een dier stukken heeft beginnen te vertalen. | |
[pagina 903]
| |
Om welke reden hij ze niet heeft voortgezet, blijft een raadsel. Misschien was hij moede van den zouteloozen catalogus van zoogezegde helden, door den toenmaligen koningsvleier bij elke der zes uitgaven van 1745 vermeerderd; misschien begon Willems, reeds dan door vaderlandsche gedachten bezield, terug te deinzen voor de beleedigingen, op het einde des gedichts aan zijne voorvaderen, Belg en Bataaf, uitgedeeld, want hij had er gelezen: Déjà Tournay se rend, déjà Gand s'épouvante:
Charles Quint s'en émeut; son ombre gémissante
Pousse un cri dans les airs, et fuit de ce séjour
Où pour vaincre autrefois le Ciel le mit au jour;
Il fuit; mais quel objet pour cette ombre alarmée!
Il voit ces vastes champs couverts de notre armée;
L'Anglais deux fois vaincu, cédant de toutes parts,
Dans les mains de Louis laissant ses étendarts;
Le Belge en vain caché dans ses villes tremblantes;
Les murs de Gand tombés sous ses mains foudroyantes;
Et son char de victoire, en ces vastes remparts,
Écrasant le berceau du plus grand des Césars;
Ostende, qui jadis a, durant trois années,
Bravé de cent assauts les fureurs obstinées,
En dix jours à Louis cédant ses murs ouverts,
Et l'Anglais frémissant sur le trône des mersGa naar voetnoot(1).
Misschien ook had hij de hekeldichten der Franschen zelve op die overdrevene lofbetuigingen gelezen, onder andere dat van zekeren Marchand, advocaat te Parijs: Requête du curé de Fontenoy.
Que sur ma paroisse on enterre
Sept ou huit mille hommes pour rien,
C'est mon casuel, c'est mon bien.
Sur mes droits et mon honoraire
On m'a fait encor d'autres torts:
Un fameux Monsieur de Voltaire
A donné l'extrait mortuaire
De tous les seigneurs qui sont mortsGa naar voetnoot(2).
| |
[pagina 904]
| |
Poëme de Fontenoy,
| |
[pagina 905]
| |
Den slag van Fontenoy,
| |
[pagina 906]
| |
Enflammez mon es prit du feu de nos guerriers;
Peignez de leurs exploits une éternelle image.
Vous m'avez transporté sur ce sanglant rivage:
J'y vois ces combattants que vous conduisez tous;
C'est là ce fier SaxonGa naar voetnoot(1) qu'on croit né parmi nous,
Maurice, qui. touchant à l'infernale rive,
Rappelle pour son roi son âme fugitive,
Et qui demande à Mars, dont il a la valeur,
De vivre encore un jour, et de mourir vainqueur.
Conservez, justes cieux, ses hautes destinées;
Pour Louis et pour nous prolongez ses années.
Déjà de la tranchée HarcourtGa naar voetnoot(2) est accouru;
Tout poste est assigné, tout danger est prévu.
NoaillesGa naar voetnoot(3), pour son roi plein d'un amour fidèle,
Voit la France en son maître, et ne regarde qu'elle.
Ce sang de tant de rois, ce sang du grand Condé,
D'EuGa naar voetnoot(4) par qui des Français le tonnerre est guidé,
PenthièvreGa naar voetnoot(5), dont le zèle avait devancé l'áge,
Qui déjà vers le Mein signala son courage,
Bavière ovec de Pons, Boufflers et Luxembourg,
Vont chacun dans leur place attendre ce grand jour:
Chacun porte l'espoir aux guerriers qu'il commande.
Le fortuné DanoyGa naar voetnoot(6), Chabanes, Galerande,
Le vaillant Bérenger, ce défenseur du Rhin,
Colbert, et du Chaila, tous nos héros enfinGa naar voetnoot(7),
Dans l'horreur de la nuit, dans celle du silence,
Demandent seulement que le péril commence.
Le jour frappe déjà de ses rayons naissants
De vingt peuples unis les drapeaux menaçants.
Le Belge, qui jadis fortuné sous nos princes,
Vit l'abondance alors enrichir ses provinces;
Le Batave prudent, dans l'Inde respecté,
Puissant par son travail et par sa liberté,
Qui, long-temps opprimé par l'Autriche cruelle,
Ayant brisé son joug, s'arme aujourd'hui pour elle;
L'Hanovrien constant, qui, formé pour servir,
| |
[pagina 907]
| |
ontfonkte, mynen geest beziel' maer niet verwildren,
wil van hun krygsdeugd ook een eeuwge beeltnis schildren!
Ga naar margenoot+ G'hebt m'op die bloedgestrand gebrogt, ik zie de schaer
door U geleyd, den hoon van Vrankryk vreken, daer;
de Saxer, die men meynt by ons te zyn geboren;
de fiere Maurits, die, vóor t' ryk byna verloren,
zijn ziel, reets naderende aen t' zwarte helleryk,
terugroept vóor den staet en koning Lodewyk;
en die aen Mavors, aen den god der oorelogen
(waervan hy al den moed en kloekheyd en vermogen
bezit) een levensdag maer vraegt, om dan daernaer
als overwinnaer naer het veld te sneuvlen. Maer!
Ga naar margenoot+ rechtvaerde hemel! wil shelds dood nog niet gehengen,
wil vóor den vorst, voor ons, zyn dagen nog verlengen!
Harcourt laet stoutlyk zig reeds uyt de loopgraft zienGa naar voetnoot(1);
eenieder heeft zyn post, alle onheyl is voorzien;
de held Noailles, voor zyn koning steets getrouwe,
ziet Vrankryk en zyn vorst, kan niet als haer beschouwen,
het duerbaer koningsbloed, het bloed van held Condé;
d'Eu, die den donder van het fransche ryk voert mé;
Penthièvre, wien den moed de jaeren overtroffen,
en die de Meyn reets van zyn oorlogsdaên deed stoffen;
Ga naar margenoot+ Bavière, met de Pons en Boufflers, zyn verzelt
van Luxembourg, die t'saem op t'vege legerveld
den dag verwachten, die hun handgemeen moet maeken.
Eenider doet zyn volk door hoop en iever blaken:
DanoyGa naar voetnoot(2) en Béranger (die wreker van den Rhyn),
Chabanes, Galerande, en wie maer hclden zyn,
te samen met Colbert en Duchaila, die vragen
naer t'aenvalteeken dat den vyand zal verslagen.
Ga naar margenoot+ De morgenzon worpt reets haere eerste stralen weer
op d'oorlogsvaendelen van twintig volkren neer.
Den Belg, die eertyds, ja het eêlste heyl mogt smaken,
als hy ons prinsen voor zyn staetsgeluk zag waken;
de slimme Batavier, in d'Indiën geagt,
toont met zyn vryheyd ook zyn dappere oorlogsmagt;
hy, die het wreede jok der Duytschen eens dierf pletten,
gaet heden vóor dit volk zig in de wapens zetten;
Ga naar margenoot+ d'Hanover, die als voor den dienst gemaekt, zyn leed
| |
[pagina 908]
| |
Sait souffrir et combattre, et surtout obéir;
L'Autrichien, rempli de sa gloire passée,
De ses derniers Césars occupant sa pensée;
Surtout ce peuple altier qui voit sur tant de mers
Son commerce et sa gloire embrasser l'univers,
Mais qui, jaloux en vain des grandeurs de la France,
Croit porter dans ses mains la foudre et la balance:
Tous marchent contre nous; la valeur les conduit,
La haine les anime, et l'espoir les séduit.
De l'empire français l'indomptable génie
Brave auprès de son roi leur foule réunie.
Des montagnes, des bois, des fleuves d'alentour,
Tous les dieux alarmés sortent de leur séjour,
Incertains pour quel maître en ces plaines fécondes
Vont croître leurs moissons, et vont couler leurs ondes.
La Fortune auprès d'eux, d'un vol prompt et léger,
Les lauriers dans les mains, fend les plaines de l'air;
Elle observe Louis, et voit avec colère
Que sans elle aujourd'hui la valeur va tout faire.
Le brave Cumberland, fier d'attaquer Louis,
A déjà disposé ses batailions hardis:
Tels ne parurent point aux rives de Scamandre,
Sous ces murs si vanté's que Pyrrhus mit en cendres
Ces antiques héros qui, montés sur un char,
Combattaient en désordre, et marchaient au hasard:
Mais tel fut Scipion sous les murs de Carthage;
Tel son rival et lui, prudents avec courage,
Déployant de leur art les terribles secrets,
L'un vers l'autre avancés s'admiraient de plus près.
L'Escaut, les ennemis, les remparts de la ville,
Tout présente la mort et Louis est tranquille.
Cent tonnerres de bronze ont donné le signal:
D'un pas ferme et pressé, d'un front toujours égal,
S'avance vers nos rangs la profonde colonne
Que la terreur devance, et la flamme environne,
Comme un nuage épais qui sur l'aile des vents
Porte l'éclair, la foudre et la mort dans ses flancs.
Les voilà ces rivaux du grand nom de mon maître,
Plus farouches que nous, aussi vaillants peut-être,
Encor tout orgueilleux de leurs premiers exploits.
Bourbons, voici le temps de venger les Valois,
Dans un ordre effrayant trois attaques formées
| |
[pagina 909]
| |
gewilliglyk verdraegt, zich t'onderwerpen weet;
den Oostenryker, die van zyn voorlede magten
en laeste Cesars staeg vervuld zyne gedagten;
en bovenal dat volk, t'geen trots op t'pekelveld,
zyn roemenhandel t'gansch heelal ziet omgesneld,
maer nydig van t'geluk van ons en onzen lande,
den bliksem en de schael waent t'hebben in zyn handen;
Ga naar margenoot+ Zy all verdaegen ons, t'wyl sterkte hun geleyd
den nyd hun voortsweept en de hóope hun verleyd.
Des Ryks beschermgod, die den franschen vorst verzelde,
bravéert die wrevlen hoop; het krygsgeschrey ontstelden
de veld- en watergoôn van d'omgeleege streek,
daer ieder van hun vast uyt zyne schuylplaets week,
onzeker voor wat hier hun vrugtbaer veld zal groeyën,
hun beeken vlieten en hunn' halmen zullen bloeyen.
De Lukgodin, daerbyGa naar voetnoot(1), met een gezwinde vlugt
doorsnyt, de lauwers in de handen, t'vlak der lucht.
Ga naar margenoot+ Zij let op Lodewyk en ziet (vol torn van binnen)
hoe heden zonder haer de kloekheyd gaetGa naar voetnoot(2) verwinnen,
Den braven Cumberland, die t'lot des oorlogs wikt
met Lodewyk, heeft reets zy drommen saemgeschikt:
Scamanders oever zag noeyt zooveel strydbre hoopen
onder de mueren, die held Pyrrhus eens deed sloopen,
dit oude heldendom dat door t' geval gebrocht,
verwaut en regelloos of kryg of plondring wrogt:
Ga naar margenoot+ maer zoo was Scipio onder Carthagos mueren,
zoo was zyn vyand in het stryden te verdueren,
ontvouwende t'geheym dier schrikbre konst, daer zy
malkaer door ooriogsdeugd verstomde van naby.
t'Drygt alles, vyanden, stadsvesten en de Schelde;
maer Lodewyk staet pal, en alle zyne helden;
het donderend geschut heett uyt zyn kopren mond
het teeken van den slag aen al het heyr verkond;
Ga naar margenoot+ d'ontelbre menigt', daer den schrik verzeld hun schreden,
komt, door de vlam omringt, naer onze reyën treden;
zoodanig als een digt opëen geperste wolk
den bliksem en de dood brengt op den pekelkolk
ziedaer degeen die, om den naem myns meesters nydig,
zoo dapper zyn, als zy met onzen aerd zyn strydig.
Waek op, Bourbons! den tyd is daer, den duerbren tyd,
ter wrake der Valois U van de goôn bereyd.
Tot drymael heeft men reets de vyand aengevallen;
| |
[pagina 910]
| |
Sur trois terrains divers engagent les armêes.
Le Français, dont Maurice a gouverné l'ardeur,
A son poste attaché, joint l'art à la valeur.
La mort sur les deux camps étend sa main cruelle:
Tous ses traits sont lancés, le sang coule autour d'elle;
Chefs, officiers, soldats, l'un sur l'autre entassés,
Sous le fer expirants par le plomb renversés,
Poussent les derniers cris en demandant vengeance.
Grammont, que signalait sa noble impatience,
Grammont dans l'Élysée emporte la douleur
D'ignorer en mourant si son maître est vainqueur:
De quoi lui serviront ces grands titres de gloireGa naar voetnoot(1),
Ce sceptre des guerriers, honneurs de sa mémoire,
Ce rang, ces dignités, vanités des héros,
Que la mort avec eux précipite aux tombeaux?
Tu meurs, jeune CraonGa naar voetnoot(2): que le ciel moins sévère
Veille sur les destins de ton généreux frère!
Hélas! cher LongaunayGa naar voetnoot(3), quelle main, quel secours
Peut arrèter ton sang et ranimer tes jours!
Ces ministres de MarsGa naar voetnoot(4), qui d'un vol si rapide
S'élançaient à la voix de leur chef intrépide,
Sont du plomb qui les suit dans leur course arrétés;
Tels que des champs de l'air tombent précipités
Des oiseaux tout sanglants, palpitants sur la terre,
Le fer atteint d'HavréGa naar voetnoot(5); le jeune d'Aubeterre
Voit de sa légion tous les chefs indomptés
Sous le glaive et le feu mourants à ses côtés.
Guerriers que Chabrillant avec Brancas rallie,
Que d'Anglais immolés vont payer votre vie!
| |
[pagina 911]
| |
dry plaetsen hebben op hun grond de doôn zien vallen;
Ga naar margenoot+ de fiere fransman (nu doorGa naar voetnoot(1) Maurits voorgegaen,
vervoegt de krygskunde aen de glorierykste daênGa naar voetnoot(2);
de dood strekt allerwege op beyder legervelden
haer wreeden moordarm uyt, zelfs over d'agtbaerst' helden,
zy schiet haer pylen, t'bloed stroomt bruyschende om haer heen.
daer d'opperhelden en soldaeten, overheen
d'een op den ander fel gestapeld, neergeploffen,
dóor t'doodlyk lood of door het scherpeGa naar voetnoot(3) stael getroffen,
de wrake afeysschen van hun medemakkeren hand
en storten stervend neer in t' roodbebloede zand.
Ga naar margenoot+ Grammont, die door zyn moed en ongeduldig stryden
de vyand ziddren deed, brengt onder t'hevigst lyden
het droefheydsbitter mede in t'Elizeesche veld,
van niet te weten of de dappre legerheld
zijn meester lauwers haelt op d'overwonnelingen,
dogGa naar voetnoot(4) waertoe zullen hem die valscheGa naar voetnoot(5) gloridingen
tog dienen, scepter, rang en zotte waerdigheyd,
all' helden ydelheên, die t'graf te neder leyd?
Ga naar margenoot+ Gy sterft, jongen Craon! de godlyk'Ga naar voetnoot(6) heldbehoeder
waeke over t'noodlot tog van uw grootmoedig broeder!
Helaes! ô Longonai, wat kan uw stroomen bloed
nog stulpen levenGa naar voetnoot(7) doen uw heldenlevensgloed?
die Mavorsdienaers, die met zoo gezwinde schreden
toeschoten op de stem der moedige opperheden,
zyn in hunn' vlugt weerhouden door het lood,
dat in hun bystre schaer den schrik brengt en de dood.
Ga naar margenoot+ Zoo valt somtyds op d'aerd een door het lood gevelden
en bevend voglenheir uyt d'hooge hemelveldenGa naar voetnoot(8)
het yzer d'Avré, en op het bloedig veld
ziet jongen d'Aubeterre all' d'overheên geveld
van zyne ontembre schaer, die vast van alle zyden
en onder vier en zwaerd nog stervend hooploos stryden.
ô Krygers, die Brancas met Chabrillant erschaeren.
wat gaet de dood uws maets de Britten onheyl baren!
|
|