| |
| |
| |
De nieuwe fragmenten van Hendrik van Veldekes Sente servas
door J. Goossens Lid van de Academie
Nadat Gysseling (1980) alle tot dan toe bekende fragmenten van het oude handschrift van Veldekes Sente Servas opnieuw had uitgegeven, bleek dat er in de Bayerische Staatsbibliothek te München nieuwe perkamentstrookjes ontdekt waren, die uit hetzelfde handschrift stammen als de andere fragmenten. In het eerste nummer van jaargang 102 (1991) van Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur heb ik die uitgegeven en onder verschillende aspecten uitvoerig onderzocht. Om de tekst van de nieuwe fragmenten ook voor neerlandici gemakkelijk toegankelijk te maken, wordt hij hier nog eens opnieuw afgedrukt, en wel synoptisch met het corresponderende gedeelte van de tekst in het vijftiende-eeuwse Leidse handschrift naar de uitgave van Van Es (1950 en 1977). Enkele onnauwkeurigheden in die uitgave zijn daarbij aan de hand van een vergelijking met een film van het handschrift stilzwijgend verbeterd. Ik voeg aan de afdruk ook het corresponderende deel uit de kritische uitgave van Frings-Schieb (1956) toe, zodat het mogelijk is, de grenzen van de tekstkritiek zoals die door die twee geleerden is beoefend, na te gaan.
De stand van zaken zoals die in de uitgave van Gysseling (1980), 287-288 is meegedeeld, is in één opzicht te corrigeren. De fragmenten die zich in het bezit van Thoma te Londen bevonden en door hem in 1935 zijn uitgegeven, zijn in 1976 door de Bayerische Staatsbibliothek aangekocht. Zij bevinden zich daar in dezelfde map als de nieuwe fragmenten. Deze laatste zijn gecatalogiseerd onder het nummer Cgm 5249/18, 1b, de fragmenten van Thoma onder Cgm 5249/18, 1c.
Bij de uitgave van de fragmenten kan ik met de volgende toelichtingen volstaan. De verzen, die in het origineel telkens slechts door een punt zijn gescheiden, zijn hier onder elkaar afgedrukt. De grenzen tussen regels zijn door een enkele, die tussen bladzijden door een dubbele verticale streep vervangen. Afkortingen zijn opgelost en door cursieve letters vervangen. Onvolledig bewaarde letters die nog leesbaar zijn, zijn niet speciaal gekenmerkt, maar resten van letters die zonder de context
| |
| |
of de tekst van het Leidse handschrift niet, met behulp daarvan wel geïdentificeerd kunnen worden, staan tussen ronde haakjes. Tussen beide types zijn er grensgevallen, die niet apart besproken worden. Niet idenficeerbare letterresten zijn door dubbele punten vervangen.
De rubricering van de fragmenten vertoont drie aspecten. Ten eerste beginnen de verzen 2233, 2245, 2269 en 2329 met een rode hoofdletter; deze is in de uitgave telkens door een hoofdletter in vetjes vervangen. Ten tweede zijn de zwarte hoofdletters in de regel met twee rode stippen versierd of rood aangestreept; in de uitgave verschijnt daarvoor steeds een gewone hoofdletter. Ten derde is de naam Servatius steeds en de naam Severin driemaal (in de verzen 2243, 2245 en 2266) rood omlijnd (in vers 2257 staan slechts twee horizontale strepen); met deze omlijningen is in de uitgave geen rekening gehouden. Dit geldt ook voor de verlengingen van letterschachten in de bovenste regels van de bladzijden van het handschrift. Wanneer vers- en regelbegin samenvallen staat de eerste letter, wanneer hij een hoofdletter is, vaak vóór de bladspiegel (in de verzen 2169, 2235, 2239, 2249, 2315, 2389, 2495 en 2501); dit is ook in de uitgave het geval.
|
2160 |
Maer hij seide dat hij teerst wolde, |
|
Talre eerst, te Colen varen: |
|
Daer voer en woude hij nyet sparen |
|
Weder ommoede noch onghemack |
|
Ende als hi dese woerde ghesprack |
|
2165 |
Sinte Seruaes die gheheer |
|
Hij en bleyff daer nyet langher meer |
|
Die voele gheistelike bode |
|
Hi beualse den ghewarighen gode. |
Ia - 1 |
2169 |
‖Dur (si)ne geistli(k) |
|
Doer sijne gheystelike seden |
|
2170 |
|stat uolgedense |
2170 |
Vut der stat volchden sij hem mede |
|
|dadense h(e)me |
|
Dat daden sij hem ter eeren |
|
|bat (wi)der ker |
|
Tot hij hon bat weder te keren. |
|
Die hem gheuolcht waren vut der sta |
|
Tot dat hij hon weder te keren bat, |
|
2175 |
Sy scheyden van hoem mit rouwen, |
|
Mit onsten ende mit trouwen, |
|
Doen hijse moeste laten; |
2160[regelnummer]
mare he segede dat'er wolde
aller erest te Colne varen,
da vore ne wolde he nit sparen
ende alse'r dese wort gesprac,
he ne bleif nit langer mere.
2168[regelnummer]
he beval se den gewaren gode
2173[regelnummer]
di heme volgeden uter stat.
went he se weder keren bat.
2175[regelnummer]
si schiden van heme bit rouwen,
bit unsten ende bit trouwen,
| |
| |
|
Ende hij voer sijnre straten |
|
Te dale bij den Rijne |
|
2180 |
Tot sinte Seuerijne |
|
Die doen busscop was te Colene. |
|
Daer quam hij alsoe verholen |
|
Des auonts alsoe spade |
|
Dat hij des waert te rade - |
|
2185 |
Want hij mitten auont daer quam - |
|
Dat hij die herberghe doe nam |
|
Te Colen buten der stat. |
|
Eyn man dien hijs doe bat |
|
Hij wijsden in sijne schuere |
|
2190 |
Buten der burgher muere - |
|
Want hi der houerde nyet en plach - |
|
Daer hij verduldichliken lach |
|
Ende daer toe herde oetmoedelike, |
|
Daer hij gode van hiemelrijck |
|
2195 |
Mit herten ghenade bat: |
Ib - 2 |
2196 |
(e)get di stat.| |
|
Des waert gheheylicht die stat. |
|
rde. |
|
Seruacius die werde |
|
he ginc licgen| |
|
Ghinck ligghen op die eerde, |
|
(e)ilege predekere.| |
|
Die heilighe predickare, |
|
2200 |
(ere) |
2200 |
Wie moede dat hij ware |
|
(Da beuoren)| |
|
Daer te voren menghen dach. |
|
Hi diende gode all daer hi lach |
|
Inder armer houft stede |
|
Daer God eyn scoen teyken dede |
|
2205 |
Ter eeren sijnen holden: |
|
Eynen suyll van golde |
|
Heerlijch ende duyre, |
|
Gloyende van vuyre |
|
Die liet god daer ghewerden |
ende he vur siner straten
de du biscop was te Colene.
2185[regelnummer]
want he des avundes dare quam,
he wisede'n in sine scure
want he der hovart nine plach,
des wart geheileget di stat.
he dinde gode al da'er lach
da got ein scone teiken dede
| |
| |
|
2210 |
Die neder vander eerden |
|
Op totten hiemel ghinck |
|
Daer god sijn ghebet ontfinck. |
|
Dat waert daer ane wale schijn. |
|
Der busscop sinte Seuerijn |
|
2215 |
Hi was des werdich dat hij dat sach. |
|
Nv suldi hoeren wes hij plach. |
|
Hij was gheistelijck bedacht: |
|
Hi ghinck wel gherne mitter nacht |
|
Heymelijck ende verholene |
|
2220 |
Doer doecht achter colene |
|
Ten monsteren ouer alle die stat. |
|
Den goeden heilighen hij bat |
IIa |
2223 |
‖insu(n) |
|
Eynen yeghelyken sonderlinghen |
IIIa - 3 |
|
|pen d |
|
Dat sij hem hulpen dinghen |
IVa |
2225 |
|
2225 |
Te anxte vander vreysen. |
|
|wedewen ende weisen |
|
Weduwen ende weysen |
|
(D) |ende berit. |
|
Die troeste hi ende beriet. |
|
der armer ne (u) |nit. |
|
Der armen en vergat hi nyet: |
|
He gaf hen spise (e) |
|
Hi gaf hon spijse ende ghewant. |
|
2230 |
|he ginc gerne da hese |
2230 |
Hi ghinck gherne daer hijse vant |
|
|ten ungesunden. |
|
Ende totten onghesonden. |
|
alse de |den stunden |
|
Alsoe dede hi tien stonden |
|
Du der |Seruas. |
|
Daer die goede sinte Seruaes |
|
da bi geherb(e) |
|
Doe daer bi gheherbercht was |
|
2235 |
|Ende ane sinen gebede la |
2235 |
Ende in sijnen ghebede lach. |
|
|her ouer heme sach. |
|
Den suyll hij ouer hem sach |
|
Di |schein |
|
Die all vuyrich scheyn. |
|
Doch ne sag het |
|
Nochtan en saecht honre gheyn |
|
|Siner capelane |
|
Sijnrre Capellane |
|
2240 |
nog sin |dane. |
2240 |
Noch sijnre onderdane |
|
Di da bit heme |
|
Die daer mit heme waren |
da got sin gebet entfinc.
dat wart dar ane wale schin.
2215[regelnummer]
he was des wert dat he dat sach.
nu sult ir horen wes he plach.
he was geistlike bedacht.
he ginc vele gerne bi der nacht
geswaslike ende verholene
ten munsteren over al di stat.
den guden heilegen he bat
dat si heme hulpen dingen.
2225[regelnummer]
in rouwen ende in vreisen
di getroste'r ende berit.
der armen ne vergat he nit,
he gaf hen spise ende gewant.
2230[regelnummer]
he ginc gerne da he se vant
so dede'r tut den stunden
dat der gude sente Servas
2235[regelnummer]
ende in sinen gebede lach.
di sule he over heme sach
noch dan ne sach et negein
| |
| |
|
|hen got wolde erbar |
|
Eert hon god woude openbaren |
|
|te Seuerines bede. |
|
Doer sinte Seuerijns bede |
|
de(n) |ke genade dede. |
|
Dien hij decke ghenade dede. |
|
2245 |
De |sente Seuerin. |
2245 |
Die heilighe sinte Seuerijn |
|
he spr(a) |gesellen sin. |
|
Hij sprack totten ghesellen sijn |
|
Ende begu |te uragen. |
|
Ende begonste hon te vraghen |
|
of se des iw(e) |
|
Off sij des nyet en saghen. |
|
|Si segeden sine segens (n) |
|
Sij seiden, sij en saghens nyet. |
|
2250 |
|here bat hen ende rit |
2250 |
Der heer bat hon ende ryet |
|
Sijnen gesellen allen |
IIb |
2252 |
wolden| |
|
Dat sij neder wolden vallen |
IIIb - 4 |
|
(u)ken.| |
|
Ende haer venyen soeken |
IVb |
|
horre wolde geruken. |
|
Dat god haers woude roeken |
|
2255 |
Ende| en gesien. |
2255 |
Ende dat sij mochten syen |
|
di teiken di | (g)eschien. |
|
Die teyken die god liet gheschien |
|
Dur sente Serua| (r)re stede |
|
Doer sinte seruaes ter seluer stede. |
|
si lagen n(e)der in| (b)ede. |
|
Sij laghen neder in haren gebede, |
|
2259 |
Hore sunden si gelig| |
|
Haer sonden sij belyeden. |
|
2260 |
Te dien seluen tijden |
|
2261 |
si sig oprigden. |
|
Dat sij sich op richden |
|
2262-63 |
vander| si lagen |
|
Ende vander eerden lichden |
|
Daer sij in haren ghebede laghen, |
|
2264 |
di columme si sa| |
|
Die calomme dat sij saghen |
|
2265 |
(u)iende algemeine. |
2265 |
Gloyende alle gemeyne |
|
die sen| in alleine. |
|
Die sinte Seuerijn alleyne |
|
Van godis ge| ach. |
|
Van gods ghenaden eer sach |
|
ouer sente Seruase h. |
|
Ouer sinte Seruaes daer hij lach. |
|
Sint dat sente Se| |
|
Sent dat sinte Seuerijn |
|
2270 |
nde di geuerden sin.| |
2270 |
Ende die ghesellen sijn |
|
Des vrden da geware. |
|
Des liechtes woerden daer ghewaer, |
|
si ileden| e dare. |
|
Sij ijlden voele balde daer |
|
Versuken di mere.| |
|
Te versoeken die meer. |
|
(en) dat da were. |
|
Sij waenden dat daer weer |
|
2275 |
Vander we| (e)uaren. |
2275 |
Vander werelt yemant geuaren, |
|
somech heilech| |
|
Somige die van heiligen leuen waren |
|
Somech unses heren bode.| |
|
Oft somighe van ons heren boden: |
ere't got wolde openbaren
dore sente Severines bede,
deme he dicke genade dede.
2245[regelnummer]
Der heilege sente Severin
he sprac ten gesellen sin
si segeden si ne sagen's nit.
2250[regelnummer]
der here bat hen ende rit
dat si neder wolden vallen
2256[regelnummer]
di teiken di got lit geschin.
2263[regelnummer]
da si in heren gebede lagen,
van godes genaden ere sach
over sente Servase da'er lach.
des lichtes wurden da geware,
2272[regelnummer]
si ileden harde schire dare.
| |
| |
|
le da op fure te gode.| |
|
Dat die zielen op voeren te gode. |
|
(d)e quamen. |
|
Doen sij tot der stede quamen |
|
2280 |
ende si dat uer| |
|
Ende sij den heiligen man vernamen, |
|
2280a |
at het so nine was. |
|
Den heiligen busscop sinte Seruaes, |
|
2280b |
ende‖ |
|
Die al dae gheherbercht was, |
|
Die daer lach in sijnen gebede |
|
Ende dat god doer sijnen wille dede |
|
2285 |
Dat hijne eerde alsoe, |
|
Doen waren sij des alle vroe. |
|
Si vielen hem te voeten, |
|
Gheystelic dat sijne groeten, |
Va - 5 |
2289 |
|willecome sin. |
|
Sij hietenen willecomen sijn. |
|
2290 |
du uragede heme sen|te Seuerin. |
2290 |
Doen vraechde hem sinte Seuerijn, |
|
De reine godis holde.| |
|
Die reyne goede holde, |
|
Doer welker hande scholde |
|
Dat hij daer bleuen weer |
|
Die edel gods dienere |
|
2295 |
Dat hij te heme nyet en was comen |
|
Ende sijne herberghe dae hadde genomen. |
|
Doen sprack die goede sinte Seruaes: |
|
‘Daeromme dat ich moede was |
|
Ende was ouch eyn deyll spade |
|
2300 |
Daeromme was ich des te rade.’ |
VIa - 6 |
2301 |
(g) (sente Se)uerin. |
|
Die heilighe sinte Seuerijn, |
|
dat di| stat geeret solde sin. |
|
Dat die stat gheeert soude sijn |
|
Da der gude| se(nte) S(er) (s) |
|
Daer die goede sinte Seruaes |
|
Van gods haluen gheeert was, |
|
2305 |
Hij dede maken daer ter stede |
|
Eyn gods huys, dat is waerheide. |
|
Die Capelle hij vriede, |
|
In goids eeren dat hijse wiede |
|
Dien hij mynde ende voerte. |
2280[regelnummer]
ende si den heilegen man vernamen,
ende da lach in sinen gebede,
ende dat got dore heme dede
du waren si des alle vro,
si hiten'ne willekome sin.
2290[regelnummer]
du vragede heme sente Severin,
2295[regelnummer]
dat he te heme nine was komen
ende sine herberge da hadde genomen.
Du sprac der gude sente Servas
‘dar umbe dat ich mude was
ende was ouch ein deil spade,
2300[regelnummer]
drumbe was ich des te rade.’
der heilege sente Severin,
dat di stat geeret solde sin
van gode also gehoget was,
den he minnede ende vorte.
| |
| |
|
2310 |
Hij hietse die hiemelsche porte |
|
Dat hij dat teyken daer ghesach |
|
Doen sinte Seruaes daer lach |
|
Ende god ghenade bat. |
|
Hij hadde ouch in die selue stat |
Vb - 7 |
2315|Di engele horen singen |
2315 |
Die inghelen hoeren synghen |
|
bit froliken| (ding)en. |
|
Mit vroeliken dinghen: |
|
Du geendet was sente Mar| |
|
Doen ghestoruen was sinte mertijn |
|
Doen hoerde sinte Seuerijn |
|
Der enghelen stemme, |
|
2320 |
Doen die edele gemme, |
|
Die ziele, op gheuoert waert |
|
Ten hiemele die saleghe vaert |
|
Daer sij voele gherne voer; |
|
Want in die stat te toer |
|
2325 |
Sinte mertijn was verscheyden. |
|
Vanden twee openbaringhen beyde |
VIb - 8 |
2327 |
|geeret sin. |
|
Mach die stat wale geeert sijn; |
|
dat (beda)g |rin. |
|
Dat bedacht sinte Seuerijn. |
|
Sint dat sente Seruas. |
|
Seder dat sinte Seruaes |
|
2330 |
also| |
2330 |
Alsoe daer gheeert was |
|
(T) (lne) biden rine.| |
|
Te Colne bij den rijne |
|
Ende hij sinte Seuerijne |
|
Gheseyde dat hij wolde, |
|
Sijnen ghetruwen holde |
|
2335 |
Die hem vrolijck ontfinck |
|
Ende hij die gods huyse beghinck, |
|
Sent voer hij voele schiere |
|
Van Colen tot triere |
|
Tot sinte maximijne, |
|
2340 |
Totten lieuen vriende sijne |
|
Die doen busscop was daer. |
|
Sinte seruaes seide, dat is waer, |
|
Dat hij van romen waer comen |
|
Ende wat hi daer hadde vernomen; |
2310[regelnummer]
he hit si di hemeles porte,
dat he dat teiken da gesach,
he hadde ouch in der selver stat
2317[regelnummer]
du gestorven was sente Martin.
2328[regelnummer]
dat bedachte sente Severin.
Sint dat der gude sente Servas
ende he di godes hus beginc,
dat he van Rome ware komen
ende wat he da hadde vernomen.
| |
| |
Vb - 9 |
2345 |
|her heme nit. |
2345 |
Der waerheit en versweych hij nyet. |
|
den luden allen her| du gerit. |
|
Allen den volke hij doen riet |
|
Bit schonen worden ende bit| |
|
Mit sconen woerden ende mit soeten |
|
Dat sij gode wolden boeten |
|
Haer sonden ende haer misdaet. |
|
2350 |
Mit trouwen gaff hij hon den raet |
|
Wijuen ende mannen. |
|
Te metse voer hij van danne. |
|
Doen hij te metse quam altehant |
|
Hi teghen hem dae ghesament vant |
|
2355 |
Die voersten van vrancrike |
|
Die wel oetmoedelike |
VIb - 10 |
2357 |
(Int)g(e)g(e)n heme gingen.| |
|
In teghen heme ghinghen. |
|
bit eren sine entfingen. |
|
Mit eeren sij hem ontfinghen |
|
Te mezsde| in derre stede. |
|
Te metze inder stede. |
|
2360 |
:: : |
2360 |
Gods dienste hi daer dede: |
|
Alre dienste gheheerste |
|
Denen dede hij alre eerste. |
|
Ende als hij daer toe vinck |
|
Ende ten altaer ghinck |
|
2365 |
Ende hij die misse began, |
|
Ander verwe hij ghewan |
|
Ane sijnen anghesichte: |
|
God heeften daer verlicht. |
|
Vervult mitten heiligen gheist. |
|
2370 |
Des die lude alre meyst |
|
Aen hoem woerden ghewaer. |
|
Onder die oughen waert hij soe claer |
|
Als eyn gloyende yser. |
|
Sterker ende wijser |
Va - 11 |
2375 |
|Was der predecare. |
2375 |
Was die heilighe predicare, |
|
dan mensclike| (ware) |
|
Dat onmogelike te seggen waer, |
|
Van den heilegen geiste. |
|
Vanden heiligen gheyste. |
|
he de| |
|
Hij dede heme volleyste |
2345[regelnummer]
der warheit ne versweich'er nit.
bit sconen worden ende suten
here sunden ende here misdat.
2350[regelnummer]
bit trouwen gaf'er hen den rat,
he integen heme da gesamenet vant
2355[regelnummer]
di vursten van Vrancrike,
te Metze in der selver stat.
2360[regelnummer]
godes dinstes men heme bat,
2365[regelnummer]
ende he der missen began,
under den ougen wart he so clare
2375[regelnummer]
was der heilege predekare,
dat't nit te seggene ware,
| |
| |
|
Tot allen goeden dinghen |
|
2380 |
Ende halpse hem volbringhen. |
|
Ane god stont alle sijn ghedanck. |
|
Doen hij die misse volsanck |
|
Die heilighe sinte Seruaes |
|
Dat volck dat daer versament was |
|
2385 |
Beide arme ende rike |
|
Die heeren van vranckrike |
VIa - 12 |
2387 |
|anderen lande(n). |
|
Ende van anderen landen |
|
:::: ::: Die |
|
hem tot Romen sanden |
|
|Si frageden heme mere. |
|
Die vraechden om nuwe meer: |
|
2390 |
wi he comen| |
2390 |
Wie hij comen weer; |
|
: (s) (de al den) trost.| |
|
Dat hij hon seide den troost |
|
Off sij yet solden sijn verloest, |
|
Dat hijt hon liet verstaen; |
|
Want hij doch hadde ghedaen |
|
2395 |
Daer om harde groten arbeit. |
|
Doen seide hij hon die waerheit: |
|
Wie hij van romen waer comen |
|
Ende wat hij daer hadde vernomen. |
|
Beide groet ende cleyne |
|
2400 |
Hij vermaendese alle gemeyne |
|
Mit gheisteliken synne |
|
Doer die gods mynne |
|
Ende doer haers self salicheit |
|
Dat ionge ende alde sich maecten gereyt |
|
2405 |
Ende haers selues gheroechten |
|
Ende ane gode genade soechten |
|
Ende verdienden sijne hulde |
|
Dat hij hon sachten wolde |
|
Den slach die hon nekende was; |
|
2410 |
Dat riet hon sinte seruaes. |
2380[regelnummer]
ende halp se heme volbrengen.
ane gode stunt al sin gedanc.
der heilege sente Servas,
dat volc dat da versamenet was,
di vrageden heme nouwe mare
dat he hen segede den trost
of si it solden sin erlost,
dat he't si dade verstan.
want he drumbe hadde gedan
du segede'r hen di warheit
wi he van Rome ware komen
ende wat'er da hadde vernomen.
dat si godes genade suchten
ende verdinden sine hulde,
den slach de hen nakende was.
2410[regelnummer]
dat rit hen sente Servas.
| |
| |
|
Voele hij hon toe sprack: |
|
Dat wedermoet ende dat onghemack |
|
Te vrouden al verghinghe |
|
Dat men doer god ontfinghe |
2415 |
Mit verduldicheiden. |
|
Men moet mit arbeiden |
|
Ghewennen hiemelrike, |
|
Sprack hij ghetruwelike, |
|
Want dat is ouch mit rechte: |
2420 |
Die salighe gods knechte |
|
Doechden mennich onghemach |
|
Dat men hon dede ende sprach; |
|
Sij lietens gode ghewalden. |
|
Des bleuen sij behalden |
2425 |
Ende sijn te hiemelrijch geuaren. |
|
Sij vleden gode sonder sparen |
|
Ende baden hem mit oetmoedichede |
|
Dat hi getruwelijck voer hon bede. |
|
Sinte Seruaes dat scone liecht |
2430 |
Hi sprack: ‘eyn yegelijck doen sijn biecht |
|
Ende ontfaet vwe boete, |
|
Dat uch god verloessen moete |
|
Hebt rouwe vwer mesdaet |
|
Van dien dat ghij beganghen haet |
2435 |
Op dat ghij gods hulde erwerft |
|
Ende vwe ziele mit gode erft, |
|
Beide man ende wijff, |
|
Off ghij verliest vwe lijff; |
|
Dat god der zielen walde |
2440 |
Dat hijse ewelijck behalde |
|
Ende hijse ghenadelijck versye |
|
Wat soe den lyue gheschie. |
|
Nae deser reden schier |
|
Die sinte Seruaes nu al hier |
2445 |
Den volke hadde ghedaen |
|
Soe scheiden sich die heren saen |
|
Mit herde rouwighen moede. |
|
Seruacius die goede |
|
Beualse gode den hoechsten |
2450 |
Dat hijse wolde ghetroosten |
|
Totten ewighen leuen. |
|
Die heilighe gods ergheuen |
beval se gode den hosten,
2450[regelnummer]
dat he si wolde getrosten
der heilege godes ergevene
| |
| |
|
Hi hadde die waerheit vernomen |
|
Dat die hunen solden comen, |
|
2455 |
Der heyden coninck van ongheren. |
Ib - 13 |
2456 |
‖och derre uan tungren. |
|
Daer waren ouch derre van tongheren |
|
Di alre betst | waren geboren. |
|
Die alre best waren gheboren |
|
ende aller werdest| ut erkoren. |
|
Ende alre werdichste vutuercoren; |
|
Der was da comen ein| gel deil. |
|
Der was dae comen eyn groet deyl |
|
2460 |
wente se uerwargt had| n):: heil. |
2460 |
Want sij verwracht hadden haer heyll |
|
de godis hulde.| |
|
Ende daer toe die gods hulde. |
|
Doen berouwede hoem die sculde |
|
Dat si sente| |
|
Dat sij sinte seruaes verstieten |
VIIa - 13a |
2464 |
i mustens| |
|
Want sij moestens mesnyeten |
|
2465 |
(w)orden un| |
2465 |
Dat sij hem woerden onghehoersam. |
|
denen allen| |
|
Des waren sij hon allen gram. |
|
geraden.| |
|
Ghenade sij doen baden |
|
Van allen haren misdaden |
|
ruatium| |
|
Seruacius den reynen. |
|
2470 |
sere weinen.| |
2470 |
Sij begonden seer te weynen, |
|
Sij vielen hem te voeten |
|
dat hese ent| |
|
Dat hijse ontfinghe te boeten. |
|
nende spraken| |
|
Weynende sprakense ouerluyt: |
|
here godis| |
|
‘Ghenade heer, gods druyt |
|
2475 |
st ende rat.| |
2475 |
Gheff ons troost ende raet. |
|
sdat. |
|
Ons rouwet onse mesdaet. |
|
Der hei| bode. |
|
De heiligher keerstenheit bode, |
|
wes un| |
|
Wes onse verdyngher tot gode |
|
se ver dig| |
|
Als wij dich betruwen. |
|
2480 |
ns beru| |
2480 |
Wij hebbens groten rouwe |
|
(u)ele hiten. |
|
Dat wij dich ouel hieten. |
|
nu| |
|
Nu laet ons dijns ghenyeten, |
Ia - 14 |
2483 |
(n)er geistliker ‖ kinde |
|
Dijnre gheysteliker kinde. |
|
di du lites in elljnde. |
|
Die du lates in elleynde |
he hadde te ware vernomen
dat di Hunen solden komen,
2455[regelnummer]
der heiden koninc van Ungeren.
du was ouch der van Tungeren,
ende aller werdest ut erkoren,
dare komen ein michel deil,
2460[regelnummer]
want si verworcht hadden here heil
dat si sente Servase verstiten,
want si musten's misniten
dat he se entfinge te buten.
weinende spraken si overlut
‘genade, here, godes drut,
der heileger kirstenheide bode,
wis unse dingare te gode,
2480[regelnummer]
wir hebben's groten rouwe
dat wir dich ovele hiten.
| |
| |
|
2485 |
Dů| du rumedes unse lant. |
2485 |
Doen du ruymdes onse lant. |
|
nu dig got| wider heuet gesant. |
|
Nu dich god weder heuet gesant, |
|
Vare dare wi|der nog te hen. |
|
Vaer daer weder noch hen |
|
ende troste h(eren)|druuen sen. |
|
Ende troest haren droeuen sen, |
|
Den godis mege | reinen. |
|
Den gods meechden reynen |
|
2490 |
di sere nadig weinen |
2490 |
Die seer nae dich weynen, |
VIIb-14a |
2492 |
|uele g:: |
|
Die heilighe cloester vrouwen |
|
2491 |
|ster vrowen. |
|
Die soe yamerliken schrouwen. |
|
2493 |
(C) |neke. |
|
Clusenere ende moneken, |
|
bruder |
|
Broedere ende canoneken, |
|
2495|Wedewen ende (w) |
2495 |
Weduwen ende weysen |
|
|ter vreisen. |
|
Die sijn in groter vreysen |
|
S |baren. |
|
Sent dat sij dijns ontboren |
|
ende d |ren |
|
Ende des onschuldich woren. |
|
Lat dig |clage. |
|
Lait dich ontfermen hare claghen |
|
2500 |
di bi |
2500 |
Die mit nachte ende mit daghe |
|
|Na dig groten |
|
Nae dich groten rouwe dolen |
|
|dig alle sin |
|
Want si dich alle sijn beuolen. |
|
|re gedinken |
|
Des dich, heer ghedencken sall |
|
|uns beual. |
|
Wie dich der enghel ons beuall |
|
2505 |
|den staf. |
2505 |
Te tongheren: doen hij dich den staff |
|
bi |gaf. |
|
Mit sijnre heiligher hant gaff |
|
Du ga |
|
Doen gaff hij dich ons in hoeden |
|
|dat lief wa |
|
Dat lieff was alle den goeden |
|
|warens a(l) |
|
Ende warens alle vroe, |
|
2510 |
Al bedroech ons der viant alsoe |
|
Dat wij dijn gebodt braken |
|
Ende wij dich ouel spraken. |
|
Doen wij dich leide daden |
|
Doen woerden wij verraden. |
|
2515 |
Dat rouwet ons noch hude. |
nu dich got weder hevet gesant,
ende troste heren druven sin
den godes megeden reinen,
di heilege clostervrouwen
di so jamerlike schrouwen,
ende des unsculdech waren.
lat dich erbarmen here clage,
2500[regelnummer]
di bit nachte ende bit dage
na dich groten rouwe dolen,
want si dich alle sin bevolen.
des dich, here, gedenken sal.
wi dich der engel uns beval
2505[regelnummer]
te Tungeren du'er dich den staf
bit siner heileger hant gaf,
du gaf'er dich uns in huden,
2510[regelnummer]
al bedrouch uns der viant so
dat wir din gebot tebraken
ende wir dich ovele spraken.
2515[regelnummer]
dat rouwet uns noch hude.
| |
| |
In mijn Duitse studie ben ik op de volgende punten ingegaan: 1. Welke plaats bekleden de fragmenten van het oude handschrift (van omstreeks 1200) in de discussie van het Veldekeprobleem en welke rol hebben zij tot nog toe bij de Veldekeuitgaven gespeeld? 2. Wat is over de herkomst van de fragmenten bekend en kan die kennis ons helpen bij het zoeken naar verdere fragmenten? 3. Wat levert een codicologisch onderzoek van de nieuwe fragmenten op en heeft het resultaat consequenties voor onze kennis van de versnipperde codex? 4. Hoe ziet er de taal van de fragmenten uit en in hoeverre vult de analyse ervan onze kennis van de taal der al langer bekende fragmenten aan? 5. Tot welke consequenties leidt het onderzoek van de nieuwe fragmenten bij de beoordeling van de kritische uitgave van Frings-Schieb? Het vierde punt is praktisch niet samen te vatten zonder triviaal te worden. Van de andere geef ik in het volgende een summier resumé.
In de discussie van het Veldekeprobleem bestaan er al sinds het midden van de vorige eeuw twee standpunten: 1. Veldeke moet al zijn werk, zoals de Servaas, tenminste in een eerste fase in het ‘Limburgs’ hebben geschreven en bijgevolg zijn kritische uitgaven, waarin gepoogd wordt die taalvorm te reconstrueren, filologisch en literairhistorisch zinvolle ondernemingen, ook voor de liederen en de Eneide, die slechts in Hoogduitse handschriften zijn bewaard. 2. Van de liederen en de Eneide - die in deze opvatting als Veldekes belangrijkste werken worden beschouwd - is via de taal van de handschriften slechts een Hoogduitse receptie aantoonbaar en bijgevolg zijn Limburgse reconstructies niet te rechtvaardigen. Als editiemogelijkheden blijven dan over genormaliseerde Middelhoogduitse uitgaven, min of meer diplomatische uitgaven van de teksten van de handschriften, voor de Eneide eventueel een Thüringse reconstructie. Aanhangers van de eerste opvatting zijn als tekstbezorgers veel actiever geweest dan voorstanders van de tweede. Zij hebben - aanvankelijk op een zeer wankele taalhistorische basis - reconstructies in het Oudnederrijns of het Oudlimburgs gepubliceerd. Uitgevers van de liederen in zo een versie zijn Ettmüller (1852), Behaghel (1878, gedeeltelijk), Piper (1892), Vogt (1911), Rogier (1931, gedeeltelijk), Frings (1940), Frings-Schieb (1947) en Brinkmann (1952), van de Eneide Behaghel (1882), Rogier (1931, uittreksels) en Schieb-Frings (1964), van de Servaas Piper (1892) en Frings-Schieb (1956). Hoewel er al fragmenten van het oude Servaashandschrift door Meyer in 1883, door Schulze in 1890 en door Scharpé in 1899 waren uitgegeven, zijn zij pas in 1911 als basis voor een reconstructie gebruikt, en wel voor de liederen in een nieuwe uitgave van de veelgebruikte verzameling vroege
| |
| |
Hoogduitse minnelyriek Minnesangs Frühling door Vogt. In eerdere edities daarvan had Vogt de genormaliseerde Middelhoogduitse tekst van Veldekes liederen door Lachmann-Haupt (1857) overgenomen. In alle latere uitgaven van Veldekes werken door aanhangers van het eerste standpunt is van de basis der Servaasfragmenten uitgegaan. Deze basis werd overigens verbreed door de publikatie van nieuwe fragmenten door Thoma (1935) en Lehmann-Glauning (1940). In de laatste twee decennia is er een tendens waar te nemen om meer geloof te hechten aan de tweede opvatting. In de eerste is de keuze van de fragmenten, die in onvervalst Limburgs van rond 1200 geschreven zijn, als reconstructiebasis vanzelfsprekend, tenzij men het bestaansrecht van kritische tekstuitgaven zou loochenen. In de tweede blijft die rechtvaardiging voor de Servaas bestaan en moeten de fragmenten bij de andere werken een rol blijven spelen als representant van de achtergrondtaal waarin Veldeke heeft leren dichten.
De nieuwe fragmenten werden in de band van twee ten laatste in 1491 samengebonden incunabels aangetroffen, die uit het Beierse klooster Tegernsee stamt. Ook de vroeger aan het licht gekomen fragmenten zijn voor zover geweten in incunabels uit Beierse bibliotheken gevonden. De concrete details over de vroegere bezitters en de inhoud van die vroege drukken maken het echter niet mogelijk, een doelgerichte hypothese te formuleren die als hulp bij het zoeken naar eventuele verdere fragmenten zou kunnen fungeren.
De nieuwe fragmenten bestaan uit zeven strookjes perkament, die 145 geheel of gedeeltelijk bewaarde verzen uit het eerste deel van de Servaas bevatten, tussen de verzen 2169 en 2509. Zij stammen uit drie elkaar omsluitende folio's, dus uit één enkele katern die ten minste de omvang van een ternio had. Die constatering noopt tot een herziening van de reconstructie van een gedeelte van de codex door Marguč-Peters (1970), die aangenomen hadden dat deze uit binio's opgebouwd is geweest. Een herschikking van hun gegevens en het daarin inpassen van de nieuwe feiten leidt tot de conclusie dat, voor zover het controleerbaar is, het handschrift uit quaternio's heeft bestaan.
De Servaasuitgave van Frings-Schieb (1956) vertoont volgende soorten afwijkingen van de tekst van het jonge handschrift en de uitgave van Van Es (1950 en 1977): 1. Spelling en klankleer van de tekst zijn aangepast aan die van het oude handschrift, maar tegelijk genormaliseerd, m.a.w. er is geen rekening gehouden met variatie in dit laatste (wat overigens in de praktijk niet doenbaar is). Bij de bewerking van de tekst in dit opzicht doen Frings-Schieb ook een beroep op hun verdere taal- | |
| |
historische en taalgeografische kennis. Waar de fragmenten grammatische lacunes vertonen was er ook geen andere weg. 2. De morfologie (flexie en woordvorming) is eveneens en op dezelfde wijze aangepast. 3. Er zijn wijzigingen in de woordenschat aangebracht, gedeeltelijk naar het model van het oude handschrift, gedeeltelijk op grond van opvattingen van de uitgevers over de Limburgse taalgeschiedenis en over de dichterpersoonlijkheid van Veldeke. 4. Een vrij klein aantal zinsconstructies is veranderd, ook wel op grond van (esthetiserende) opvattingen over de dichter. 5. Niet minder dan 534 verzen op de 6229 zijn uit de tekst verwijderd en in een appendix opgenomen; 204 andere zijn, in het Oudlimburgs getransponeerd, tussen haakjes in de tekst opgenomen; nog eens 108 andere verschijnen, eveneens tussen haakjes, maar in de spelling van het jonge handschrift, in de tekst. In al die gevallen zou het om interpolaties gaan, d.w.z. toevoegingen van afschrijvers, die in de loop van een driehonderdjarige overlevering bestanddeel van de tekst zijn geworden, in het tweede om oude invoegingen, uit Veldekes tijd of kort daarna, in het derde om jongere, in het eerste ook wel om jongere, waarbij Frings-Schieb zekerder van hun stuk zijn dan in het derde. De argumentatie berust hier weer op esthetiserende opvattingen over Veldekes dichterpersoonlijkheid en ook op meningen over zijn taalgebruik, die gedeeltelijk uit de studie van de fragmenten, gedeeltelijk uit die van de Limburgse
taalgeschiedenis (in een ruimer verband) zijn afgeleid.
Het oordeel dat aan de hand van een vergelijking van de nieuwe fragmenten met de uitgave van Frings-Schieb over deze laatste kan worden gevormd, luidt als volgt: Onder het eerste aspect benadert zij de perfectie. Onder het tweede is zij ook nog zeer geslaagd, beter dan in voorlopige reconstructie van delen uit de tekst die zij in 1948 en 1949 gepubliceerd hadden. Daartoe heeft kennelijk de kennismaking met de morfologisch gedifferentieerde fragmenten van Lehmann-Glauning (1940), die zij pas daarna leerden kennen, bijgedragen. Wat het derde aspect betreft zijn er heel wat misgrepen, maar omgekeerd garandeerde het lexicaal onveranderd laten van tekstgedeelten nog geen identiteit met het woordgebruik van het oude handschrift. Toch is de uitgave onder dit aspect blijkbaar beter geslaagd dan de reconstructies van tekstgedeelten in 1948 en 1949. Hier blijkt de kennismaking met de fragmenten van Lehmann-Glauning tot grotere voorzichtigheid, d.w.z. tot een sterkere onderdrukking van de neiging om lexicaal in te grijpen te hebben geleid. Ten vierde zijn de syntactische ingrepen mislukt, zoals men aan de verzen 2360 en 2465-2466 kan zien. Maar ook hier garandeert een conservatieve houding nog geen identiteit met de zinswendin- | |
| |
gen van het oude handschrift, zoals de constructies van de verzen 2279-2288 en 2489 v.v. bewijzen. Tenslotte zijn in het tekstgedeelte uit het jonge handschrift dat hierboven naast de nieuwe fragmenten is afgedrukt, zeven plaatsen aan te wijzen die Frings-Schieb als interpolaties van de eerste soort behandeld hebben: de verzen 2169-2172, 2257-2262, 2273-2278, 2318-2327, 2367-2370, 2403-2404, 2411-2444, samen 66 verzen op 356. Van deze zeven ‘interpolaties’ hebben de eerste vier met zekerheid in de oude tekst gestaan, zoals de resten ervan in de fragmenten bewijzen (in het tweede geval hebben Frings-Schieb wel juist gezien dat er met deze passage iets niet klopte). Dat de vijfde en de zevende er ook toe behoorden, kan op
grond van codicologisch onderzoek waterdicht worden bewezen. Ik moet daarvoor naar mijn Duitse studie verwijzen. Alleen wat de zesde, tegelijk de kortste (twee verzen) betreft, is geen bewijsvoering voor of tegen op basis van tekstvergelijking of codicologische analyse mogelijk. De feiten in verband met de zes andere gevallen maken echter hier de interpolatiehypothese onwaarschijnlijk. We mogen dus besluiten dat de reconstructie van Frings-Schieb wat de interpolaties betreft een mislukking is. Bekijken we hun kritische uitgave in haar geheel, dan kunnen we zeggen dat een van haar twee pijlers, namelijk de taalanalyse, op een stevig fundament staat, tenminste wanneer het om taalstructuurelementen gaat met een frequentie die voldoende hoog is om herhaalbaarheid te voorspellen. De tweede pijler, de literaire interpretatie van een dichterpersoonlijkheid, is op drijfzand gebouwd.
| |
Literatuur
Behaghel, O., 1878, Liederdichter des zwölften bis vierzehnten Jahrhunderts herausgegeben von K. Bartsch. 2. Aufl., Berlin. Hierin een aantal liederen van Veldeke getranscribeerd door Behaghel. |
Behaghel, O., 1882, Heinrichs von Veldeke Eneide. Mit Einleitung und Anmerkungen herausgegeben von -. Heilbronn (Nadruk Hildesheim-New York 1970). |
Brinkmann, H., 1952, Liebeslyrik der deutschen Frühe in zeitlicher Folge, herausgegeben von -. Düsseldorf. |
Es, G.A. van, 1950, Sint-Servaes Legende. In Dutschen dichtede dit Heynrijck die van Veldeke was geboren. Naar het Leidse handschrift uitgegeven door - m.m.v.G.I. Lieftinck & A.F. Mirande. Antwerpen enz. |
Es, G.A. van, 1977, Sint-Servaeslegende. In Dutschen dichtede dit Heynrijck die van Veldeken was geboren. Naar het Leidse handschrift uitgegeven door -, Met een beschrijving van het handschrift van G.I. Lieftinck. 2de druk. Culemborg. |
| |
| |
Ettmüller, L., 1852, Heinrich von Veldeke, herausgegeben von -. (Dichtungen des deutschen Mittelalters 8). Leipzig. |
Frings, Th., 1940, Des Minnesangs Frühling. Nach K. Lachmann, M. Haupt und F. Vogt neu bearbeitet von C. von Kraus. Leipzig. Hierin de liederen van Veldeke getranscribeerd door Frings. |
Frings Th.-Schieb G., 1947, Heinrich von Veldeke. Die Lieder. In: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (= PBB) 69, 1-284. |
Frings Th.-Schieb G., 1948a, Heinrich von Veldeke. X. Der Eingang des Servatius 1-198. In: PBB 70, 1-139. |
Frings Th.-Schieb G., 1948b, Heinrich von Veldeke. XI. Die Ausgänge von Servatius I und II. In: PBB 70, 138-272. |
Frings Th.-Schieb G., 1949, Drie Veldekestudien. Das Veldekeproblem. Der Eneideepilog. Die beiden Stauferpartien. (Abhandlungen der deutschen Akademie der Wissenschaften, Philos.-hist. Klasse 1947 Nr. 6). Berlin. |
Frings Th.-Schieb G., 1956, Die epischen Werke des Henric van Veldeken. I. Sente Servas - Sanctus Servatius. Kritisch herausgegeben von -. Halle (Saale). |
Gysseling, M., 1980, Corpus van Middelnederlandse teksten (tot en met het jaar 1300) uitgegeven door -, m.m.v. en van woordindices voorzien door W. Pijnenburg. Reeks II: Literaire handschriften, deel 1, Fragmenten. 's-Gravenhage, Nr. 18, blz. 287-298. |
Lachmann K.-Haupt M., 1857, Des Minnesangs Frühling, herausgegeben von -. Leipzig. |
Lehmann, P.-Glauning O., 1940, Mittelalterliche Handschriftenbruchstücke der Universitätsbibliothek und des Georgianum zu München. In: 72. Beiheft zum Zentralblatt für Bibliothekswesen, 119-124. |
Marguč W.-Peters R., 1970, Zur Kodikologie der Servatiusfragmente. In: Niederdeutsches Jahrbuch 93, 7-15. |
Meyer, W., 1883, Veldekes Servatius. Münchner Fragment. In: Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur (= ZfdA) 27, 146-157. |
Piper, P., [1892], Höfische Epik. Erster Teil. Die ältesten Vertreter ritterlicher Epik in Deutschland. Bearbeitet von -. (Deutsche National-Litteratur. Historischkritische Ausgabe, 4. Band, Erste Abt. I). Stuttgart z.j. |
Rogier, L.J., 1931, Henric van Veldeken. Inleiding tot de dichter en zijn werk met bloemlezing. Maastricht. |
Schieb G.-Frings Th., 1964, Henric van Veldeken, Eneide. I. Einleitung, Text herausgegeben von -. (Deutsche Texte des Mittelalters LVIII, Eneide I). Berlin. |
Scharpé, L., 1899, De Hss. van Veldeke's Servatius. In: Leuvensche Bijdragen 3, 5-22 plus facsimiles en afdruk. |
Schulze, B., 1890, Neue Bruchstücke aus Veldekes Servatius. In: ZfdA 34, 218-223. |
Thoma, H., 1935, Altdeutsche Fündlein. I. Aus Veldekes Servatius. In: ZfdA 72, 193-196. |
Vogt, F., 1911, Des Minnesangs Frühling. Mit Bezeichnung der Abweichungen von Lachmann und Haupt und unter Beifügung ihrer Anmerkungen neu bearbeitet von -. Leipzig. |
|
|