lijk juist ongelukkig. Prikkelbaarheid was het hoofdgebrek van Frank, en zijn egoïsme kon niet dulden, dat een ander, al ware het ook zijne geliefde Kate, hem deed gevoelen, dat er opofferingen ten zijnen behoeve werden gedaan. Hieruit ontstonden allerlei onaangenaamheden en vele bedroevende tooneelen tusschen de, overigens elkander hartelijk liefhebbende, echtgenooten, waardoor beider leven verbitterd werd, tot dat de ziekte van hun eenig zoontje en de omgang met zekeren Cleveland, een' vrouwenhater in schijn, maar inderdaad een gevoelig, braaf hart, hun de oogen openden, en hun het veilige pad deden inslaan, hetwelk alleen tot het ware geluk in het huwelijk leidt. De vaerschillende toestanden van het huiselijk leven van Frand en Katharina weet Mrs. Ellis op eene menschkundige wijze te schilderen, en hare fijne aan- en opmerkingen, aangaande de gedragingen der getrouwde dames en de klippen, die zij te vermijden hebben, om een rustig en Gode welgevallig leven te leiden, getuigen van hare wijze ondervinding en hare kennis van de roersels, die het vrouwelijke gemoed in beweging brengen.
Het tweede verhaal, dat tot opschrift voert: ‘Het Geheim,’ en het derde: ‘Bosch-Hoeve,’ zijn door de Engelsche schrijfster met even veel zorg bewerkt, en munten vooral uit in eene hoofddeugd, die bij de romanschrijvers zelden aangetroffen wordt: gebrek aan overdrijving. Met zeldzamen takt wordt de belangstelling levendig gehouden, en de personen, die in de verdichte, doch niet onwaarschijnlijke gebeurtenissen voorkomen, zijn naar de natuur geteekend. Men ziet er duidelijk in, wat het huiselijke en maatschappelijke leven kan worden, onder den zaligenden invloed van de leer van onzen Heer Jezus. Niemand zal dan ook, naar Referents innige overtuiging, deze verhalen zonder rein genoegen en blijmoedige stichting lezen, - reden waarom hij hen zijnen landgenooten in gemoede mag aanbevelen.
De Nederlandsche vertaling bovalt ons niet. Wij zijn volstrekt niet ongeneigd, om ze onder den mantel der liefde te begraven; doch wij mogen zulks niet zonder eene kleine lijkrede doen. De stijl is eentoonig en alledaagsch, en de grammatikale regels onzer schoone moedertaal schijnen den vertaler, die zich wijsselijjk onder den pseudoniem van Ma-