gezien, gelooven wij dat ook dit vrij zal zijn geweest van de erfsmet, want in de vertaling is geenerlei snoeiwonde merkbaar.
Dat is ééne verdienste, en eene niet geringe, ofschoon eene negatieve; doch het boek heeft er meer, en positieve.
1o. Heeft het, zonder overdrijving, de voor ons zoo aantrekkelijke, Engelsch eigene waas en tint.
2o. 't Is alles handeling en leven, aanschouwelijk; de karakters niet verhaald, maar geschetst in daden en uitingen der opgevoerde personen - geschetst, bij wijlen slechts te vermoeden gegeven, want het heeft soms wel een ietwat fragmentarisch aanzien, zoodat de schrijver het, naar onze meening, zelfs met groot gemak, ook buiten overmatige redenering of betoog, nog eenige vellen had kunnen uitspinnen; - maar 't verheugt ons zeer dat hij het niet heeft gedaan, liever nog wat meer voor het nadenken des verstandigen lezers overgelaten; want, 1000 tegen één, dat het bij de uitspinning zou gewonnen hebben. Zoo als 't is, ontvangen wij 't met groot genoegen. Na 't geheel, en op ons gemak, doorlezen te hebben - van waar het wat late rapport; 't geen de Red. ons ten goede houde! - bevelen wij 't allen liefhebbers van goede Romanlectuur allezins aan. Dat geest en strekking niet kwaad zijn, spreekt, na 't bovengezegde, van zelf; wij zouden 't zonder dat niet kunnen aanbevelen, ware 't in ander opzigt ook nòg zoo schitterend mooi. Nog dit zij er bij gevoegd: de beminnaars van horreurs in karakters of tooneelen vinden hier hunne gading niet. Hoewel in hoofdzaak de geschiedenis van één man en één meisje, zijn er genoeg differerende personen omheen gegroept, en wisselt het tooneel ook dikwerf genoeg. Moge onze aanbeveling er toe medewerken, dat de bibliotheken het niet voorbijgaan, en de leesgezelschappen het bij de keuze voor het saizoen, vooral mede opnemen.
o.d.