veelzijdigen inhoud uit van een roman, dien wij niet boven ‘Naar Amerika’ en ‘Tahiti’, maar wel naast die beide meesterstukken van gerstäcker stellen durven.
't Boek munt vooral uit door levendige schildering; ware 't een tooneelstuk, men zou er van kunnen zeggen: ‘dat het vlug afgespeeld wordt’, waartoe de vele of verschillende karakters, zoowel als de nieuwheid van het onderwerp gereede aanleiding gaven.
Dan eens verwijlen wij aan 't station aan den Murray bij de brave, hartelijke powell's; dan toeven wij bij de zwarten in 't woud, aangevoerd door den schurkachtigen nguyulloman en vervolgd door eene politie van hun eigen kleur en bloed, aan wier hoofd de Luitenant walker, - een der best geslaagde karakters uit het boek - geplaatst is. Hebben wij de dusgenaamde Dingo-jagt bijgewoond, dan zitten wij te midden van een aantal schurken, waaraan Australië vooral zoo rijk is, in eene herberg aan de Bonin-Zee neder, waar 't met moord en roof gewonnen geld in brooddronkenheid wordt verkwist. Of wij volgen mac-donald naar de Duitsche volkplanting in Saaldorp - zoo eigenaardig geteekend, vooral in 't wijd uiteenloopende verschil, dat zij met de Engelsche neêrzetting aan den Murray oplevert. Daar maken wij kennis met den braven gotthelff lischke, een ouden, trouwen Duitscher, nog altijd Duitscher van top tot teen, al bragt hij 't grootste deel zijns levens in het vreemde werelddeel door. Zijne niet gemakkelijke, helaas! naar 't leven geteekende huisvrouw, zijne bevallige dochter suzanna en de fortuinzoeker von pick, slaan wij niet minder gaarne in hun leven en bedrijf gade, dan den theorist-advokaat-letterkundige spiegel, die in Australië nog minder op zijne plaats is, dan hij 't in het hedendaagsche Europa zou geweest zijn. Vooral de soirées ten zijnen huize getuigen van eene originaliteit, die bovenal voor de objectiviteit van den geest des Auteurs bewijzen; eene gave, die men hem haast benijden zou.
Maar Ref. mag, door te véél te vertellen, ons lezend publiek niet berooven van het genot, dat ieder stellig smaken zal, wanneer hij met dezen roman kennis maakt. De ‘twee Gedeporteerden’ is bovendien een boek, dat door eene goede vertaling en nette uitvoering zich aanbeveelt. Eene reden te meer, om er de algemeene aandacht gaarne en met aandrang op te vestigen.
o. Nov. 1858.
l - e.