Stuivers Magazijn. Tijdschrift voor iedereen. Januarij 1857. Te 's Hage, bij Gebrs. Belinfante. 1 blad roijaal 8vo. in twee kolommen. Per Jaarg. van 52 bladen, f 2-60.
De navolging van andere landen, die ons ten beschamend voorbeeld zulke goedkoope en goede lectuur geven, verdient ruimschoots lof. Het publiek voor eene kleine opoffering lectuur te geven, is eene prijzenswaardige poging, en in zoo verre juichen wij de onderneming der Uitgevers van het Stuivers Magazijn gaarne toe, want veel wordt hier voor weinig gelds geleverd. Daarmede zijn de Uitgevers en vooral de Redacteur er echter niet af, en vooral de taak van den laatsten is zeer moeijelijk. Een Penny Magazine moet veel geven, maar omdat het in handen van velen komt die niets anders lezen, en algemeen wordt verspreidt, moet de Redacteur hier dubbele zorg aanwenden, dat hij goede waar opdischt, en geschikt voor de magen die zijn kost moeten verteren. Wanneer wij nu het eerste Nommer aandachtig nagaan, dan komen ons de volgende opmerkingen in de pen:
1o. de Redactie heeft voor de noodige verscheidenheid gezorgd; want men vindt hier biographiën, novellen, anekdoten, recepten, statistiek, spreuken, enz., en daarvoor zij haar dank gezegd uit naam van het publiek, dat nu de keus heeft.
2o. Wij wenschten evenwel de stukken over het algemeen van beter gehalte. De novellen missen alle aesthetische schoonheid, en vooral het schoonheidsgevoel mag bij het groote publiek wel aangekweekt worden. De anekdoten zijn vrij laf - zoo als alle anekdoten, die gedrukt worden omdat een zeker aantal regels aardig moet wezen. De korte spreuken zijn niet met groote zorg gekozen, uitgezonderd een of twee, wier puntigheid treft. Van de recepten hebben wij geen verstand. Daarover oordeele dus een meer bevoegde!
3o. Met leedwezen zagen wij dat hier de vertaling weder op den voorgrond staat, en het werk alle nationaliteit uitsluit.
Als men de Penny Magazines plundert, zal het Stuivers Magazijn geen nut doen; dit moet voor Holland wezen, wat gene voor Engeland zijn, doch dan moet het geene vertaling worden, maar eene inheemsche plant. Waarom geene vaderlandsche novelle gegeven? waarom geen Hollandsch dichter herdacht?