't Is ook wel wat een zonderling terrein, waarop zich de pen eener Mistress beweegt; van hare kunne krijgen wij liever den roman intime, dan zulke wreede en bloeddorstige oorlogsverhalen, bij welke ons zelfs de moeder, die haar kind zou hebben gedood, gebraden en verslonden, niet wordt kwijtgescholden. Wij dachten het wel, zoodra wij met maria van Betherob hadden kennis gemaakt. Trouwens, bijna alle romantische situatiën, en de afloop van de meeste voorvallen, laten zich met tamelijke zekerheid vooruitzien. Geen sterk blijk van vernuftige conceptie voorwaar! Het eenige, wat ons (en dan nog meer om de persoon dan om de magere inkleeding) boeide, is het optreden van maria, de grijze zuster van lazarus en martha. Wij dachten er bij, dat de Schrijfster vrij wat verzuimd heeft, wat haar verhaal aantrekkelijk hadde kunnen maken, de opvoering van personen, uit de gewijde geschiedenis bekend; b.v. eenen jongeling van Naïn, eene dochter van Jaïrus en anderen.
Op het kostuum valt al even weinig te roemen als op de conceptie. Er ligt niets bepaalds, niets kenmerkends, niets scherp geteekends in van tijdelijk en plaatselijk. De Schrijfster spreekt wel van Jeruzalem, maar weet er hare lezers niet te verplaatsen; men blijft volkomen te huis, volkomen in het hoekje van den haard. Aangrijpen doet het boek nergens; het laat koud en droog.
Zullen wij nog van bijzonderheden spreken?
Wij hebben het aanteekenen van leemten en fouten niet tot de helft kunnen volhouden, maar moesten toch op eene van de laatste bladzijden (II. 264) glimlagchen over een schip, dat men aan de marmeren trappen in de haven te Ephese met tonwen aan den wal laat vastmaken en tevens NB. zijne ankers laat uitwerpen!
Het vertalen vertrouwe de anders zoo zorgvnldige uitgever niet toe aan iemand, die zijne moedertaal zoo slecht verstaat, dat hij, om geene andere bokjes te noemen, gedurig hunne van vrouwen schrijft. Wij hopen, dat Naömi het eenige mislukte en misplaatste blijve in de fraaije onderneming van den Heer fuhri.