Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1840
(1840)– [tijdschrift] Vaderlandsche Letteroefeningen– Auteursrechtvrij
[pagina 355]
| |
Charles lamb is ook bij ons genoegzaam bekend, om aan dit boekje het welverdiende gunstige onthaal te verzekeren. Er heerscht in de meeste stukken van dezen Schrijver eene eenvoudigheid en beminnelijkheid, die niet alleen zijne werken gaarne doen lezen, maar ook den Schrijver zelv' doen liefhebben. Er is in lamb eene gevoeligheid, die aanlokt, en zijn verhaal van Rozemond Gray is van die eenvoudige, aandoenlijke schrijfwijze eene schoone proeve. Het is de wijze van verhalen, die ongekunsteldheid, die naïveteit, die in de ziel van lamb zelv' lagen, waardoor dit stuk elken gevoeligen lezer moet treffen, en Rec. behoorde niet gaarne tot dezulken, die daarop met minachting kunnen nederzien. De overbrenging van dergelijke stukken is voorzeker geene gemakkelijke taak, en schoon de Vertaler zich over het algemeen vrij wel heeft gekweten, zoo is er toch nog al eens eene stijfheid overgebleven, die hier vooral hinderlijk is. Enkele staaltjes zijn b.v. bl. 16: toen zij het ongeluk leerde kennen, in plaats van bemerkte; de arme ziel zou alleen bedroefd zijn, in plaats van: zou er maar bedroefd over worden. Bl. 18 tressen voor lokken; bl. 30 gespaard worden voor iets, in plaats van: dat hem bespaard werd; bl. 31 dacht voor vond; bl. 33 ligthoofdigheid voor onopmerkzaamheid; bl. 38 oude vrouwen willen soms zoo zijn, in plaats van: zijn dat somtijds, enz. Misschien acht de Vertaler dit vitterij; dat is het niet; maar bij dergelijke stukjes komt zooveel op een enkel woord aan, en moet er geen schijn overblijven, dat zij uit eene andere taal zijn overgebragt. De aangehaalde plaatsen zijn meest anglicismen: bl. 16 stond waarschijnlijk did learn en later only, bl. 31 thought, bl. 38 will be. Daarvoor moet men zich zorgvuldig wachten. Wij wenschen het lieve boekje een ruim debiet toe, en twijfelen daaraan ook niet. |
|