Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1838
(1838)– [tijdschrift] Vaderlandsche Letteroefeningen– Auteursrechtvrij
[pagina 626]
| |
Neemt de Geestelijke Tirannij van Rome haast een einde? Uit het Hoogduitsch vertaald door J. Heeren, Predikant te Haskehorne en Oudehaske. Te Heerenveen, bij J. Krediet. In gr. 8vo. 61 Bl. f :-50.De onder dezen titel uitgegevene Verhandeling is overgenomen uit de Allgemeine Kirchenzeitung. Veel van hetgeen dezelve behelst, wordt door de gebeurtenissen van den dag als waarheid bevestigd. Zonder het in alles met den Schrijver eens te zijn, achten wij zijn geschrift de aandacht van ons lezend publiek overwaardig. Met leedwezen echter moeten wij ons beklagen over de overzetting. Tot staving van deze klagt diene onder anderen het volgende: Het bekende woord van galilaëi: E pur si muoveGa naar voetnoot(*), is hier misvormd in onzin: e pur si moni; reservatio mentalis in reservatis mentalis. Zij wijzen ons op den onbewegelijken Petrus, waar de bekende speling met den naam plaats heeft, en men dus, om verstaanbaar te zijn, had behooren te vertalen steenrots, in plaats van Petrus. Op eene andere plaats stooten wij op verstand-armste voorwerpen. Bij al het prijselijke van de door den Eerw. Vertaler in het werk gestelde poging, om dit belangrijke stukje onder ons meer bekend te doen worden, zouden wij bij eene volgende dergelijke meerdere naauwkeurigheid in de vertaling en eene meer zuivere taal verlangen. |
|