der, te Utrecht. Te Utrecht, bij C. van der Post, Jun. 1836. In gr. 8vo. 146 Bl. f 1-50.
Ofschoon wij ex principio tegen alle vertalingen zijn, en ons dagelijks bedroeven over den quasi-wetenschappelijken ijver van velen onzer vaderlandsche Genees- en Heelkundigen in het overzetten van Fransche, Hoogduitsche en andere boeken, waardoor zij de luiheid in de hand werken en de halve studie bevorderen van menschen, die, bij gebrek aan intellectuéle ontwikkeling en wetenschappelijke vorming, nimmer aan studie, en vooral niet aan die der Geneeskunde, denken moesten; zoo kunnen wij toch niet ontveinzen, dat wij er in één geval onze goedkeuring aan hechten, wanneer namelijk de vertaling dienen kan, om de aandacht op eenig belangrijk geschrift meer bijzonder te vestigen, hetwelk anders in den oceaan der éphémères spoedig zijn graf zoude vinden.
Het is dan ook uit dien hoofde, dat wij de door den Heer mulder gegevene vertaling van eenige aanteekeningen en waarnemingen van ricord, over den aard en de geneeswijze van sommige syphilitische gebreken, met veel genoegen gelezen hebben. De belangrijke praktische daadzaken, daarin vermeld, de duidelijk bewezene onmisbaarheid van het speculum uteri bij het onderzoek der genitalia feminina, en de beschrijving en afbeelding van den uterus-spiegel van ricord, maken dit werkje tot eene gewigtige bijdrage voor de behandeling eener ziekte, die ook op onzen bodem, helaas! zoo vele verwoestingen aanregt. Doch niet alleen de praktische Arts, maar ook de Geneeskundige Policie kan hier belangrijke wenken vinden, om het kwaad in deszelfs eersten oorsprong op te sporen, en alzoo tegen deszelfs verdere verspreiding krachtige maatregelen aan te wenden. En het zou inderdaad te wenschen zijn, dat het examen meretricium, hetwelk slechts in sommige steden van ons vaderland door het openbaar gezag wordt voorgeschreven, in alle plaatsen van Regerings-