Iets van Lord Byron, en iets uit zijnen Don Juan.
Volgende regels worden aan Lord byron toegekend, als door hem geschreven in zijnen Bijbel:
Within this awful volume lies
The mystery of mysteries.
Oh! happiest they of human race,
To whom one God has given grace,
To hear, to read, to fear, to pray,
To lift the latch, and force the way,
But better they had ne'er been born,
Who read to doubt, or read to scorn.
In den Don Juan van byron, naar de Fransche vertaling, (Zang X) komt deze trek voor: ‘Hij (Don juan) bezocht 's Gravenhage, Hellevoetsluis, in dat vochtig vaderland der Hollanders en der kanalen, waar de jenever zijne beste sappen geeft, en de rijkdommen, van welke de arme verstoken is, vergoedt. De wijzen en de raadsvergaderingen hebben het gebruik van denzelven veroordeeld; maar het schijnt wreed, aan de gemeene volksklasse eene hartsterking te weigeren, welke maar al te dikwijls al de kleeding, al het voedsel en al het brandhout is, haar door het bewind overgelaten.’ En in den XIIIden Zang: ‘Maar ziedaar teniers, die u op vrolijker tafereelen noodigt; zijn boordevolletje maakt mij bijna zoo dorstig als een Deen of een Hollander.’