Dulcis erat mihi nata, Deûm concessa savore, |
My was een Dochtertje in der Goden gunst gegeeven, |
Laetantis spes sola domus, spes sola meorum, |
Zy was alléén myn' hoop, en myner magen lust; |
Felicis Thalami pignus, qua carlor ulla |
Een liefdepand, uit een gelukkig bed gesprooten, |
Non erit, aut ulnis dabitur mulcenda paternis. |
Nooit word 'er liever kind gestreeld door Vadermin. |
Nascentem hanc placido Lucina exceperat ore; |
Zy hadt Lucina's gunst by haar geboort' genooten; |
Huic Charites, festiva Cohors, huic blanda Dione |
Was allerschoonst gevormd door de edle Mingodin, |
De meliore luto sormosos sinxerat artus. |
En d'aangenaamen rei der drie Bevalligheden. |
Attonitus, tanto miserarum in turbine rerum, |
Ik droeve Vader, in dien maalstroom van ellend, |
Pestiferum virus, multis successibus audax, |
Door Kunst-geluk verstout, en door de Vrees bestreeden, |
Inserui tererae, genitor, miser ipse puellae; |
Heb zelf het doodlyk gif myn Dochtertje ingeënt; |
Nec fati felix; nam quam subducere Pesti |
Maar tot myn ongeluk; want zy, die 'k wilde hoeden |
Sperabam, et, si fata darent, nota arte tueri, |
Door Godenhulpe en Kunst, voor d'algemeenen nood, |
Vi graviore lues pressit, caramque puellam, |
Is door die felle pest bestreên met dubbel woeden, |
(Horresco referens,) crudeli funere mersit. |
En ('k yze op dit verhaal) zy stierf een' wreeden dood. |