Vele Uitleggers vullen de woorden, Gen. IV. 8, Kain sprak met zynen broeder Habel, of liever zeide tot zynen broeder Habel, aen, met de woorden, Laet ons op 't veld gaen, naer den leestrant van den Samaritaenschen Pentateuchus. Dan de Hoogleeraer oordeelt, dat men deze invulling niet noodig heeft; alzo men 't woord רמא, (eigenlyk spreeken,) zeer wel verstaen kan in den zin van zich-vriendelyk aenstellen. In stede van zyn voorig stuursch gedrag, sprak hy nu weder met Habel, en betoonde zich als zulk een die zyn haet onderdrukt had.
Lamechs tael, zo als ze uit een oud Lied, Gen. IV. 23, 24. voorgesteld wordt, vertaelt de Hoogleeraer in dezervoege.
Ada en Silla hoort myne stemme.
Gy vrouwen Lamechs! verneemt myne reden.
Ik heb een man gedood om myner wonde wille.
Een Jongeling wegens myne Buile.
Zal Kain zevenvoudig gewrooken worden,
Dan moet het Lamech zeven en zeventigvoudig gedaan worden.
‘Men kan, zegt hy, volgens deze Overzetting, zien, hoe Lamech konde besluiten, dat zyn dood zeven en zeventigvoudig gewrooken zou worden. Zyn besluit was dit, om dat Kain, die zynen broeder zonder gegronde rede, zonder voorafgegaane beleediging, had vermoord, zevenvoudig zou gewrooken worden, zoo veel te meer kan ik dit hoopen, daar ik niet zonder redenen, maar na voorafgegaane beleediging, een moord heb begaan.’
In de gelofte van Vader Jacob, Gen. XXVIII. 22, betekent םיהלאתיב, (anders een Huis Gods overgezet,) volgens den Hoogleeraer, een Altaer, overeenkomstig met de volbrenging der gelofte, Gen. XXXV. 7. Ene aen Gode geheiligde plaets kon men ene wooning van God noemen, en dus ook aen een Altaer dien naem geven; men moet althans, al houd men zich aen de benaming van Huis of Wooning, hier om een Altaer denken: nademael de Aertsvaders, als ze Gode ene plaets heiligden, of, volgens hunne voorstelling, ene verblyfplaets, ene wooning bestemden, hem een Altaer bouwden.
Laetstlyk deelt ons de Hoogleeraer hier nog mede zyne vertolking van Ps. VIII. 2, het laetste gedeelte; dat aen zeer verschillende Overzettingen onderhevig is. Men vertaelt het, zyns erachtens, best in dezen zin. Uw Lof verheft gy boven den Hemel; ook boven de Hemelen verheerlykt gy U.