De Tweede Ronde. Jaargang 21
(2000)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 182]
| |
Twee gedichten
| |
A bowl of warm airSomeone is falling towards you
as an apple falls from a branch,
moving slowly, imperceptibly as if
into a new political epoch,
or excitedly like a dog towards a bone.
He is holding in both hands
everything he knows he has -
a bowl of warm air
| |
[pagina 183]
| |
[Nederlands]Hij heeft je al van ver gezien,
je leek een theatrale, knoestige boom
aan de horizon en hij heeft je van heel dichtbij gezien
als de onderkant van een zwam.
Maar hij kan je niet opslaan als een krant
of je neerleggen als een krant.
En je beseft dat hij naar je toe zwenkt
en dat hij zijn snelheid aanpast
en dat de zon en de wind en regen zich voor hem bevinden
terwijl de zon en de wind en regen ook achter hem zijn.
| |
[Engels]He has sighted you from afar
as if you were a dramatic crooked tree
on the horizon and he has seen you close up
like the underside of a mushroom.
But he cannot open you like a newspaper
or put you down like a newspaper.
And you are satisfied that he is veering towards you
and that he is adjusting his speed
and that the sun and the wind and rain are in front of him
and the sun and the wind and rain are behind him.
| |
[pagina 184]
| |
De International StoresHet was beslist
het minst internationale warenhuis ter wereld.
Ik zou de kaas en de ham
er hoog verheven op de toonbank kunnen zien
als Angelsaksische no-nonsense ouders.
Maar het was een stapelplaats voor blik -
prachtige piramiden, indrukwekkender
dan mijn grootmoeders verzameling,
alvast aangelegd voor de Derde Wereldoorlog.
In trotse rijen vormden de voorraden paden
over de marmeren vloer.
Je had hier kunnen trouwen
| |
The international storesIt was surely
the least international shop in the world.
I'd note the cheddar and the ham
supreme on the counter
like no-nonsense anglo-saxon parents.
But it was an emporium for tins -
splendid pyramids, more spectacular
than my grandmother's collection
stored in advance for World War Three.
The proud ranks of supplies created aisles
on the marbled chequered floor.
You could have got married here
| |
[pagina 185]
| |
[Nederlands]in de jaren zestig, in de International Stores.
Je bruidegom zou verschijnen als een geest
uit een voornaam blik.
Hij zou zonder twijfel Engels spreken.
Meneer Davenport, bebakkebaard en vergrijzend
door de zorgen over zijn koopwaar,
zou de ceremonie leiden
vanaf zijn plaats naast de weegschaal,
met zijn handen als pietluttige worstjes
iedereen welkom hetend bij het plechtige
huwelijk van Engeland met Engeland,
de gelukkige verbintenis van gelijkgestemden.
| |
[Engels]in the Sixties in the International Stores.
Your bridegroom would appear like a genie
out of a superior tin -
He would certainly be speaking English.
Mr. Davenport, whiskery, and turning grey
through seriousness about merchandise,
would conduct the ceremony
from beside the weighing machine,
his hands like meticulous pink sausages
welcoming everyone, to the solemn
marriage of England to England,
the happy union of like minds.
|
|