De Tweede Ronde. Jaargang 5
(1984)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 133]
| |
Twee gedichten
| |
A másikMegérinthetem,
megölhetem,
rányithatom az ajtót,
itt és most ihatok lélegzetéből,
hajához odacsomózva körülröpülhetem a földet,
húsa dobogására magamat,
de szavam nem jut el hozzá,
de szavam nem lesz az ő vére soha,
balták kettős sövénye mögül
arca
kétségbeesve üzen,
aztán tagad,
kitér,
egy felhőn tovahajózik,
emléke nem húsom,
árnyéka nem ruhám,
szememen át
zuhan
magába vissza,
t[...]téből vissza testébe.
| |
[pagina 134]
| |
SpokendraadWinter in de raamlijst,
vóór de dorpel,
op de openbare pleinen,
op de venusberg van de meisjes met stenen heupen,
tussen hun dijen een sneeuwdam,
winter onder je ogen,
tussen jou en mij.
De wind rijgt sneeuwgaren
door het naaldoog der stadspoorten
en huizenhoog drijft dat spokendraad.
Alsof iemand wil zeggen: speel maar,
strek je uit en word witter.
Boven: onbereikbare kristallen vaderlanden;
beneden: een straathoeken-Siberië.
Winter in de stenen, de woorden, het geheugen:
onverwarmbaar hotel,
winter in de zuchten, ze vlieden door
de schoorsteenpijp.
Aan de grenzen schuift zelfs de sneeuwstorm
op zijn buik tussen de ijzeren stekels door,
gewond en geheimzinnig,
achter hem doemen, mistig, wat landen op,
de holte van waanzinnig geworden sneeuwgezichten,
de Onbekende Soldaten met hun naoorlogse stoppels - -
winter, waar anders altijd de graven,
de vaderlanden
----------------------------------------------
Ik trek zuidwaarts uit mijn vlees.
| |
Kísértet-fonalTél az ablakban,
a küszöb előtt,
a köztereken,
kőcsípejü lányok szeméremdombján,
combjuk közt hótorlaszok,
tél a szemed alatt,
közted és köztem.
A városkapuk tűfokán
hócérnát fűz át a szél
s úszik házmagasságban a kísértet-fonal.
Mintha azt akarná valaki, hogy játszunk:
nyújtózkodjunk és fehéredjünk.
Fönt: elérhetetlen kristály-hazák,
lent: utcasarkok szibériája.
Tél a kövekben, a szavakban, az emlékezetben:
e füthetetlen szállodában,
a kéményen kiszökő
sóhajokban.
A határok vastüskéi közt is
hason csúszik át a hóvihar,
sebzett és titokzatos,
ködlik mögötte egy-egy ország,
eszelős hóarcok ürege,
az Ismeretlen Katonák háboru utáni borostája - -
tél a mindenkori sírok helyén,
hazák helyén
----------------
húsomból déire költözöm.
|
|