sich gebürt, an eigenen Hochschulen, in ihrer Muttersprache studirt, dann erst wir der Schlussstein des Gebäudes gelegt sein, dann erst wird das Werk des Vaters Willems gesichert sein.
Ich weiss wohl, dass die Feier des Tages erst im Herbst stattfinden soll; gleichwohl wollte ich diesen Tag nicht vorübergehen lassen ohne dem Verein meine herzlichsten Glückwünsche auszusprechen. Möge es ferner wachsen, gedeihen und blühen.
Nachfolgendes Gedicht, das vor einigen Jahren entstanden ist, erlaube ich mir Ihnen bei dieser Gelegenheit zu überreichen. Leider kann ich es nicht ins Flämische übertragen. So gut ich auch Ihre Sprache lese und verstehe, so schwer ist es doch, sie im Liede zu handhaben.
Den tapperen vlamen.
flanderens leu.
Der Leu, er schüttelt seine Mähnen,
Er schlief der Knechtschaft schweren Schlaf;
Er schlief, und seine Feinde wähnen,
Dass ihn der Pfeil des Siechtums traf.
___________________________________________________________________
eigene hoogescholen in hare moedertaal studeert, dan eerst zal de laatste steen van het gebouw gelegd zijn, dan eerst zal het werk van Vader Willems bevestigd zijn.
Ik weet wel dat het feest eerst in den herfst zal gevierd worden; maar ik wilde dien dag niet laten voorbijgaan zonder aan de maatschappij mijn hartelijkste gelukwenschen uit te drukken. Moge zij verder groeien, gedijen en bloeien.
Het volgende gedicht dat voor eenige jaren ontstaan is, ben ik zoo vrij U bij deze gelegenheid over te maken. 't Is alleen jammer dat ik het niet in 't Vlaamsch vertalen kan.
Zoo goed ik Uw taal ook lees en versta, zoo moeielijk is het toch ze in rijm te hanteeren.