Erratum.
Prof. Dr. H. van Herwerden verzoekt ons de volgende verbeteringen op te geven van de vertaling van Sophokles' Oidipoes:
Vs. 22 |
schrap de komma na |
‘vermag’. |
Vs. 32 |
lees |
‘den cyns’. |
Vs. 128 |
schrap de komma na |
‘lag’. |
Vs. 246 |
lees |
‘van hier’. |
Vs. 395 |
lees |
‘u zelf’. |
Vs. 373 |
lees |
‘vast’. |
Vs. 695 en 678 |
lees |
‘deze’. |
Vs. 661 |
lees |
‘welnu?’ |
Vs. 723 |
lees |
‘vorst’. |
Vs. 823 |
lees |
‘dien gruwelstond aanschouw'.’ |
Vs. 1158 |
lees |
‘meester’. |
Vs. 1190 |
schrap |
‘die’. |
Vs. 1369 |
lees |
‘d'oogen’. |
Vs. 1398 |
lees |
‘die daad’. |
Vs. 1440 |
lees |
‘gedaan!’ |
Vs. 1456 Voeg hierbij ‘niet’ van het volgende vers. |
Vs. 1464 ‘O laat mij!’ moet evenals |
vs. 1471 ‘Of dwaal ik?’ op een afzonderlijken regel staan, gelijk dit ook in het origineel het geval is. Die woorden staan buiten de gewone versmaat. |
Pag. 206, 2de noot lees ‘Erinys’. |
|
Pag. 217, 1ste noot lees omphalos. |
|
Vs. 1005 schrap het verbindingsteeken. |
Vs. 1420 eischt de maat ‘het volk zijn aanblik,’ |
en Vs. 200 ‘bloeddorstig als een tijger,’ |