Men moet aannemen allen; maar het zijn, zooals men weet, alleen de ambassadeurs van Engeland, Frankrijk, Italië, Oostenrijk, Duitschland en Rusland geweest; wilde men ze niet allen noemen, dan had men kunnen zeggen: de ambassadeurs der groote Mogendheden.
Het komt bij een kroniek allereerst aan op nauwkeurigheid van uitdrukking, wil zij waarde hebben, en juist hiertegen wordt veel gezondigd.
3 Februari lezen wij: ‘Wetsontwerp betreffende de Tiberbedding’; met een enkel woord had kunnen gezegd worden, wat er aan die bedding moest worden verricht en waartoe. De goedkeuring van een wetsontwerp door een commissie behoefde niet afzonderlijk vermeld te worden, daar zij voor de aanneming door de beide Kamers niet afdoende is. Er wordt ook gesproken van de ‘algemeene begrootingscommissie uit het Italiaansche Parlement,’ terwijl wel bedoeld zal zijn van de Kamer; een algemeene begrootingscommissie van Kamer en Senaat kennen wij niet. Het doel bij een kroniek moet niet zijn een boek vol te maken, maar die feiten, welke geschiedkundige waarde hebben, in den korten duidelijken vorm weer te geven.
Als bewijs hoezeer het in deze kroniek veelal aan critiek ontbreekt, leze men b.v. Jan. 18-21: ‘verschillende gevechten tusschen de Turken en de Herzegowijners, waarin de eersten gevoelige verliezen lijden. De weg tusschen Ragusa en Trebinje door de opstandelingen bezet. (Volgens Oostenrijksche berichten leden daarentegen de insurgenten de nederlaag.)’ Mij dunkt, dat men na verloop van een jaar wel eenige meerdere zekerheid had kunnen verkrijgen over den uitslag van deze weinig beteekenende schermutselingen, indien men ze wilde opnemen.
Herhaalde malen wordt een feit op de volgende omslachtige wijze ingekleed: ‘Uit B.... wordt gemeld dat..;’ men kon door dit weg te laten telkens driekwart regel winnen, die uitstekend kon worden gebruikt door b.v. bij 8 Juli: ‘Samenkomst van de keizers van Oostenrijk en van Rusland’, te vermelden wat er op die samenkomst werd besloten.
5 Juli wordt melding gemaakt van ‘een Servisch geheim genootschap (de Omladina)’. Waarschijnlijk is er sprake geweest van de bekende Omladina, in een of ander woordenboek vertaald door ‘een Servisch geheim genootschap,’ waardoor de schrijver toont niet zeer op de hoogte te zijn van de Servische toestanden.
Wij staken onze opmerkingen, maar niet uit gebrek aan stof; levert de schrijver ook een kroniek van '77, hij vatte zijn taak ernstiger op; de kroniek winne in degelijkheid wat zij in uitgebreidheid kan, ja moet verliezen. Er bestaat in ons land behoefte aan een goede kroniek; maar men levere dan ook iets wat blijvende waarde heeft en niet enkel een naschrijven van het ongesorteerde krantennieuws.
Nov. '77.
N.