zullen we den heer Sudre zelf laten spreken:
‘Les démocrates socialistes et les républicains exaltés qui espèrent une ère de liberté, d'égalité absolue et de bonheur commun, mais qui voient, peut-être avec raison, dans l'autocrate russe le plus redoutable obstacle à cette grande transformation, ne se doutent guère que cette opinion est formulée depuis quarante ans; ils seraient probablement assez surpris d'apprendre qu'elle est corroborée par une des predictions les plus claires de l'Ecriture sainte. La chose est cependant certaine, et Agier le démontre péremptoirement. Ezéchiel annonce, en effet, que le prince de Ross, Mosch et Tobol, viendra fondre sur les élus du Seigneur, du côté de l'aquilon, de la terre de Gog et de Magog, qui est reconnue unanimement par tous les interprètes de la Bible pour l'ancienne Scythie, la Russie moderne. Les désignations de la Bible sont, du reste, parfaitement claires. Ross est le nom slave des Russes; Mosch, celui de Moscou, et Tobol désigne Tobolsk, capitale de la Sibérie. Les peuples rassemblés des quatre coins de la terre, les nuées de gens de cheval que le prince de Ross traînera à sa suite, ne sont autres que les hordes des cosaques asiatiques. Agier tient donc pour constant que l'antechrist, le grand ennemi de la régénération chrétienne du monde, sera un empereur de Russie. Mais que ceux qui partagent sa conviction se rassurent. La même prédiction annonce que Gog et Magog, après avoir désolé une partie de la terre, seront exterminés par la colère du Seigneur, et écrasés sous une pluie de pierres et de soufre enflammé.’
Zietdaar, zoo duidelijk als het kan, de Czaar, le prince de Ross, Mosch et Tobol, reeds voorspeld door den profeet Ezechiel (Hoofdstuk XXXVIII 1 en volgg.). of twijfelt gij nog? Wij hopen niet aan den gewijden profeet, welligt iets meer aan den juisten blik van den heer Agier. Wij hebben daarom de zaak, die voor den Czaar zeer belangrijk was, niet minder voor de Bijbelsche uitlegkunde, eenigzins nader onderzocht, om den vreemden prince de Ross op het spoor te komen, en zullen u mededeelen wat we gevonden hebben. De vertaling van van der Palm luidt alzoo: ‘menschenkind! stel uw aangezigt tegen Gog van het land Magog, den Vorst van Ros, Mesech en Tubal; en profeteer tegen hem,’ waarbij deze aanteekening gelezen wordt: ‘Ros. Wat land dit zij, is bezwaarlijk uit te vinden; en echter het schijnt, volgens de woordvoeging, een land te zijn: daar het woord eigenlijk hoofd beteekent, vertalen sommigen den Vorst, het Hoofd, of den Hoofdvorst van Mesech en Tubal; door welke laatsten, ook te voren reeds, de Moschers en Tibarenen werden aangeduid: deze volken waren aan het gebied van Gog onderworpen.’ Begon nu le prince de Ross reeds meer en meer te verdwijnen, zoo werd Zijne Majesteit bijna geheel onzigtbaar, toen wij nevens den oorspronkelijken tekst eenige oudere vertalingen raadpleegden, waaronder de zeer letterlijke oude Joodsche Hoogduitsche, in de bekende Biblia pentapla, alzoo luidende: ‘Menschenkind, tuh dein Angesicht kehren gen Gog, das Land von Magog, den Haubt-Herr von Mäschäch und Tubhol, und sey weissager auf ihm.!!’ waarnevens de vertaling van Luther alzoo luidt: ‘Du Menschenkind, wende dich gegen Gog, der im Lande Magog ist, und der oberste Fürst ist in Mesech und Thubal, und weissage von ihm.’ Als nu waarschijnlijker wijze, de
vertolkers, misleid geworden door het Hebreeuwsche woord דׁאשׁ (rosch), dat beteekent: begin,