Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 25
(1906)– [tijdschrift] Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 146]
| |
Een geschiedkundig gedicht van 1494.Hs. 10901-10903 der Koninklijke Bibliotheek te Brussel bevat een geschiedkundig gedicht dat betrekking heeft op den oorlog dien Karel VIII van Frankrijk in 1494 om het bezit van Napels voerde. Reeds lang te voren had Napels tegen zijn vorst Ferdinand van Arragon de hulp van den Franschen Koning ingeroepen. Eindelijk trok deze den 29sten Augustus 1494 Italië binnen. Wel had Napels verbonden gesloten met Florence en Paus Alexander VI, doch beide bondgenooten trachtten zich, toen 't er op aankwam, aan hulpbetoon te onttrekken. Venetië hield zich onzijdig. Keizer Maximiliaan van Duitschland was tegen Karels onderneming gekant wijl hij in deze een verhindering zag van den oorlog dien Karel beloofd had tegen de Turken te gaan voeren. De Koning vertoefde nauwelijks veertien dagen in Italië toen hij den 13den September te Asti ziek werd. Eerst dacht men aan een zonnesteek en ging gewoon met de toebereidselen verder, doch eenige dagen later openbaarden zich de kinderpokken. Zelfs lag Karel een week lang levensgevaarlijk ziek, doch den 6den October kon hij weer uit Asti vertrekken. In dezen tijd moet dus het gedicht vervaardigd zijn dat in de Tabula contentorum in hoc M.S. wordt aangeduid als Versus quidam flandrici compositi tempore Belli inter Francigenos et neapolanos ao .... 1494. De Vlaming die 't dichtte, behoort tot de partij van den bedreigden Ferdinand van Arragon: hij vermaant dezen pal te staan, terwijl hij Karel VIII in zijn ziekte bespot, erin groeit dat de Florentijnen geen hand uitsteken, den Paus zijne samenspanning verwijt, het onzijdige Venetië opwekt partij te kiezen, en de hulp van den Duitschen Keizer inroept. En dit alles in een mengelmoes van Vlaamsch en Italiaansch met nog een enkel woord Duitsch en Spaansch erbij, terwijl op- en onderschrift | |
[pagina 147]
| |
in het Latijn gesteld zijn.Ga naar voetnoot1) De laatste bijzonderheid doet vermoeden dat de dichter meer was dan een eenvoudig landsknecht, dat hij wellicht een der hoogere rangen in het leger van Ferdinand van Arragon bekleedde. Het zij mij vergund hier openlijk mijn oprechten dank te betuigen aan den heer J.J. Salverda de Grave, zonder wiens welwillende hulp het mij niet mogelijk ware geweest dit gedicht uit te geven.
guerra erat inter franchigenos et neapolanos anno a nativitate domini xiiijGa naar margenoot+xc quarto (1494).Ga naar voetnoot* Gallorum cunctos sume gens Itala mores
1.[regelnummer]
Waer blieft hy / compt hy oft nyet / lo Roy di franzia
Ho gia hy / Ey neen hy / hy is ommer op wegheGa naar voetnoot2.
E non / per quay / non viene / ich wol ichen segheGa naar voetnoot3.
armato conla consczia in sulla lanziaGa naar voetnoot4.
5.[regelnummer]
Ich segghe mon ami lo Roy non sanziaGa naar voetnoot5.
Renovar voel la stirpe de Re pipinoGa naar voetnoot6,
Ist Liever also / chen dysti / el florentinoGa naar voetnoot7.
gratarassi mazockino pluy la pantziaGa naar voetnoot8.
| |
[pagina 148]
| |
9.[regelnummer]
Lasso marzock hy hevet feber / e / languinagliaGa naar voetnoot9.
Hy kermpt hy kuempt hy clacht syn noetGa naar voetnoot10.
Hy slaept hy sluempt hy is byna doot
Hy is versuft versaecht en staet in gran baettagliaGa naar voetnoot12.
13.[regelnummer]
Lasso medici marzock brenghen in gran RuinaGa naar voetnoot13.
Disputeren nacht ende dach in twe partien
Dy een / se / dy ander non / pocho / hen verblyenGa naar voetnoot15.
ancho non se chi cognosca la sua urinaGa naar voetnoot16.
17.[regelnummer]
El polso mancha / sy en weten wat bedietGa naar voetnoot17.
Dy een Ruypt / pullo pisto / dy ander galli galliGa naar voetnoot18.
sy leven in compromisso staet e gran travagliGa naar voetnoot19.
medici merdaci al te mael en helpen nietGa naar voetnoot20.
21.[regelnummer]
Ga naar margenoot+Brigida scrieft / ghy na leest / ich salt aen merkenGa naar voetnoot21.
tucta Italia dy saels mysnietenGa naar voetnoot22.
god den here dyen machs toch verdrieten
che San Pyer la rumppe la foy der helgher kerkenGa naar voetnoot24.
| |
[pagina 149]
| |
25.[regelnummer]
Renova te Petre, oft ghy verliest den slotel
Marce, staet op ˙ ti fa prender ThodyscoGa naar voetnoot26.
O lupa sta forte yla pavor del voiscoGa naar voetnoot27.
Toy Toey Italia, sack sack met alden protelGa naar voetnoot28.
29.[regelnummer]
O Aquila grande / heer voghel alder herenGa naar voetnoot29.
gli ali tue spande ende toent u groete machtGa naar voetnoot30.
oft Peter verlijst / sceep / huys slotel en al syn crachtGa naar voetnoot31.
vergeeft doch al mysdaet en mempt dij crone in eren
33.[regelnummer]
Richt dat recht het es seer tortoGa naar voetnoot33.
Vernywet den wet / hij is schyr morto
slicht dat slecht sijn / e a noy confortoGa naar voetnoot35.
36.[regelnummer]
Dyets ende wals Is al een tale
Lombarts ende vals toyt equaleGa naar voetnoot37.
Roemps Napels ende Torkx non valeGa naar voetnoot38.
39.[regelnummer]
Vos signioris de RoigonaGa naar voetnoot39.
Le novel non et troytbonaGa naar voetnoot40.
cart voys perdret la coronaGa naar voetnoot41
| |
[pagina 150]
| |
42.[regelnummer]
Suy Toye herdi waelan a la baruffeGa naar voetnoot42.
Roigona sta forte hor com uiscian le suffeGa naar voetnoot43.
la gorsa la gorsa thurts lombarts et pantriffeGa naar voetnoot44.
45.[regelnummer]
Ocium et lascivia in causa parce Rogo.Ga naar voetnoot45.
In vs. 21 staat el doorgeschrapt blijkbaar als verschrijving van en; in vs. 30 heeft de tekst: gli als.
Utrecht. c.c. van de graft. |
|