Een Hollandsch woord in het Tamil en het Kanareesch.
In den tijd dat de Oostindische Companie nog kantoren bezat in Zuidindië heeft een Hollandsch woord zijn weg gevonden in het Tamil en het Kanareesch. Het bedoelde woord is kakhuis, dat in het Tamil den vorm heeft aangenomen van kakkuśu, in het Kanareesch van kakkasu of kakkōsu. De u heeft den klank van de korte u van 't Hoogduitsch en Italiaansch; in de eindlettergreep wordt ze zelfs zóó kort uitgesproken, dat ze nagenoeg zoo klinkt als onze doffe e.
In den ‘Tamil and English Dictionary’ van Rev. Miron Winslow, (p. 971) leest men achter kakkuśu: ‘(Port.) A privy’, waaruit blijkt dat de man noch Portugeesch, noch Hollandsch kende. In de ‘Kannaḍa-English School-Dictionary’ door J. Bucher, wordt het woord vertaald met: ‘A cac-hus: a privy.’ Men ziet hieruit dat het woord ook bij de Engelschen, ten minste in Indië, niet ongebruikelijk is.
In 't Javaansch is het opgenomen onder den vorm van kakkus; ook in 't plat-Maleisch is het algemeen in gebruik.