bespreken, was Gerard zwaar ziek. Toch wilde hij het werk voltooien. Enkele weken voor zijn overlijden bezorgde hij ons het logo, één van zijn allerlaatste werkstukken. Gerard Gaudaen werd 76 jaar.
Ondertussen verloor de Reynaerdistiek een van zijn belangrijkste boegbeelden. In het Drentse Assen, nabij zijn woonplaats Norg, overleed eind juli 2003 professor Frank (Francis) Lulofs (o1919), auteur van tientallen Reynaertstudies en de grote verdediger van de closereadingmethode bij het lezen van middeleeuwse teksten zoals de Beatrijs en Van den vos Reynaerde.
Dewulf, Gaudaen en Lulofs hebben elk op hun eigen manier en binnen hun eigen werkterrein een belangrijke bijdrage geleverd. Wij zijn dankbaar dat wij ze kenden en van hun sympathie mochten genieten. Wij bieden de families ons oprecht medeleven aan. In het volgende nummer zullen wij aan hun werk een kort In memoriam wijden. Aan leven en werk van Gerard Gaudaen (door Willy Feliers, in Tiecelijn, jaargang 10, p. 94-104) en Frank Lulofs (door Rien Jonkers, in dezelfde jaargang, 1997, p. 15-17) besteedden wij in dit tijdschrift door middel van portretten al aandacht.
Het afscheid valt zwaar, maar vervult ons ook met dankbaarheid voor hun grote eruditie, hun innemendheid en dienstbaarheid.
In dit eerste nummer onder de nieuwe vlag vindt de lezer drie portretten. Marcel Ryssen verkent leven en werk van de liberale, protestantse volksschrijver Abraham Hans, terwijl Willy Feliers zich verdiept in het beeldend Reynaertwerk van de katholieke Vlaamsgezinde Lierenaar Fred Bogaerts. Bij de publicatie van dit laatste artikel werd opnieuw een kleurenkatern ingelast om zo het werk nog beter tot zijn recht te laten komen (ofschoon er over de drukkwaliteit van de besproken kalenderbladen een en ander op te merken is). Alexander Schwarz (Université de Lausanne) laat ons kennis maken met de vossenfabels van de achttiende-eeuwse Duitse theoloog, filosoof en literatuurcriticus Gotthold Ephraim Lessing. Met deze drie ‘portretten’ krijgt ook dit nummer een thematisch karakter. Naar goede gewoonte publiceert dit tijdschrift een (lange) vertaling van de Roman de Renart. Vertaler Paul van Keymeulen heeft ondertussen zijn volledige vertaling van de Renart afgerond, waardoor Tiecelijn nog voor vele jaren over kopij beschikt om de Roman de Renart voor liefhebbers (en wetenschappers) te ontsluiten.
Voor een verslag van de diverse manifestaties waarbij Tiecelijn-Reynaert deze zomer betrokken was (Orde van de Vossenstaart, de tentoonstelling Reynaert 45-30-15 en het congres van de International Reynard Society met een bezoek aan het Land van Reynaert), verwijzen wij naar een volgend nummer.
Rik van Daele