Thronus Cupidinis
(1618)–Anoniem Thronus Cupidinis– Auteursrechtvrij
[pagina 26a]
| |
Quid fugis Amimone Neptunum Nympha sequentem?
Sic vitat Venerem casta Pudicities.
Cur nutriunt igitur tua nunc praecordia amorem?
Dulce malum dat Amor, quo malè decipimur.
| |
De Min gheneest zich self.
Wat vlucht ghy Nymphelijn, daar ghy u ziet vervolghen
Van Lantlooper noch bloedt, maer vande God der zee?
Mijn kuysheyt vlucht, Neptun, voor u vvellust verbolgen,
Eer zy door 't zoete quaat oock vvert bedroghen mee.
| |
Le mal d'Amour soulage.
Pourquoy fuys tu Amymone,
Neptune qui te talonne,
Et recois dedans ton coeur,
Le trait d'Amour ton vainqueur?
C'est d'autant que sa pointure,
S'accommode a la Nature,
Et qu'on iuge son tourment.
Pour un grand contentement.
| |
[pagina 26b]
| |
|