Thet Oera Linda Bok
(1872)–anoniem (wsl. Cornelis over de Linden, Eelco Verwijs & François HaverSchmidt) Thet Oera Linda Bok– AuteursrechtvrijAlle afta Fryas held.In êra tida niston tha Slâvona folkar nawet fon fryhêd. Lik oxa wrdon hja vnder et juk brocht. In irthas wand wrdon hja jâgath vmbe mêtal to delvane aend ut-a herde bergum moston hja hûsa hâwa to forst aend presterums hêm. Bi al hwat hja dêdon, thêr nas nawet to fâra hjara selva, men ella moste thjanja vmbe tha forsta aend prestera jeta riker aend weldiger to mâkjane hjara selva to saedene. Vnder thesse arbêd wrdon hja | |
[pagina 183]
| |
Alle echte Friesen heil!In oude tijden wisten de Slavonische volken niet van vrijheid. Gelijk ossen werden zij onder het juk gebracht. Zij werden in de ingewanden der aarde gejaagd om metaal te delven, en uit de harde bergen moesten zij huizen houwen, tot woningen voor vorsten en priesters. Bij alles wat zij deden was niets voor hun zelven, maar alles moest dienen, om de vorsten en priesteren nog rijker en geweldiger te maken, om zich te verzadigen. Onder dezen arbeid werden zij | |
[pagina 184]
| |
grêv aend straem êr hja jêrich wêron, aend sturvon svnder n ochta afskên irtha tham overflodlik fvl jêf to bâta al hjara bern. Men vsa britna kêmon aend vsa bânnalinga thrvch tha Twisklânda vr in hjara marka fâra aend vsa stjurar kêmon in hjara hâvna. Fon hjam hêradon hja kaelta vr êlika frydom aend rjucht aend overa êwa, hwêr bûta nimman omme ne mêi. Altham wrde vpsugon thrvch tha drova maenniska lik dâwa thrvch tha dorra fjelde. As hju fvl wêron bijonnon tha alderdrista maenniska to klippane mith hjara kêdne, alsa-t tha forsta wê dêde. Tha forste send stolte aend wichandlik, thêrvmbe is thêr âk noch düged in hjara hirta, hja birêdon et sêmine ând javon awet fon hjara overflodalikhêd. Men tha laefa skin frâna prestara ne machton thaet navt ne lyda, emong hjara forsinde godum hêdon hja âk wrangwraeda drochtne eskêpen. Pest kêm inovera lânda. Nw sêidon hja, tha drochtna send tornich overa overhêrichhêd thêra bosa. Tha wrdon tha alderdrista maenniska mith hjara kêdne wirgad. Irtha heth hjara blod dronken, mith thaet blod fode hju früchda aend nochta, aend alle tham thêr of êton wrdon wis. 16 wâra 100 jêr lêdenGa naar voetnoot(*) is Atland svnken, aend to thêra tidum bêrade thêr awat hwêr vppa nimman rêkned nêde. In-t hirte fon Findas lând vppet berchta lêid en del, thêr is kêthen KasamyrGa naar voetnoot(†), thet is sjeldsum. Thêr werth en bern ebern, sin maem wêre thju toghater enis kêning aend sin tât wêre-n hâvedprester. Vmb skôm to vnkvma mosten hja hjara aejen blod vnkvma. Thêrvmbe waerth er bûta thêre stêde brocht bi aerma maenniska. In twiska was-t im navt forhêlad ne wrden, thêr vmbe dêd er ella vmbe wisdom to gêtane aend gârane. Sin forstân wêre sâ grât thaet er ella forstânde hwat er sâ aend hêrade. Thaet folk skowde him mit êrbêdenese and tha prestera wr don ang vr sina frêga. Thae-r jêrich wrde gvnger nêi sinum | |
[pagina 185]
| |
grijs en stram eer zij oud waren en stierven zonder genot, ofschoon de aarde dat overvloedig veel geeft ter bate van al hare kinderen. Maar onze weggeloopenen en ballingen kwamen door Twiskland over in hunne marken trekken, en onze zeelieden kwamen in hunne havens. Van deze hoorden zij spreken over gelijke vrijheid en recht en over wetten, waar niemand buiten kan. Dit alles werd door de droeve menschen ingezogen als dauw door de dorre velden. Toen zij vol daar van waren, begonnen de stoutmoedigsten te klippen met hunne ketenen, zoodat het den vorsten wee deed. De vorsten zijn trotsch en krijgshaftig, daarom is er ook nog deugd in hunne harten, zij raadpleegden te zamen, en deelden iets mede van hunnen overvloed. Maar de laffe schijnvrome priesters konden dat niet dulden, onder hunne verdichte goden hadden zij ook booze wreede gedrochten geschapen. De pest kwam over het land, toen zeiden zij dat de goden toornig waren over de overheersching der boozen. Toen werden de stoutmoedigste menschen met hunne ketenen gewurgd De aarde heeft hun bloed gedronken, met dat bloed voedde zij vruchten en koorn en al die daarvan aten werden wijs. Zestien honderd jaren geleden is Atland gezonken, en te dier tijde gebeurde er iets, waar niemand op gerekend had. In het hart van Findasland op het gebergte ligt eene vlakte die geheeten is Kasamyr, dat is, zeldzaam. Aldaar werd een kind geboren, zijne moeder was de dochter eens konings en zijn vader was een opperpriester. Om de schaamte te ontkomen moesten zij hun eigen bloed verzaken. Daarom werd het buiten de stad gebracht bij arme menscben. Intusschen was den knaap (toen hij grooter werd) niets verheeld geworden; daarom deed hij alles om wijsheid te verzamelen en te vergaderen. Zijn verstand was zoo groot, dat hij alles begreep, wat hij zag en hoorde. Het volk beschouwde hem met eerbied, en de priesters werden beangst voor zijne vragen. Toen hij meerderjarig werd, ging hij naar zijne | |
[pagina 186]
| |
aldrum. Hja moston herda thinga hêra, vmb-im kwit to werthane javon hja him vrflod fon kestlika stênum; men hja ne thvradon him navt avbêr bikânnâ as hjara aejne blod. Mith drovenese in vrdelven overa falxe skôm sinra aldrum gvnger ommedwâla. Al forth fârande mête hi en Fryas stjurar thêr as slâv thjanade, fon tham lêrd-i vsa sêd aend plêgum. Hi kâpade him fry, aend to ther dâd send hja frjunda bilêwen. Alomme hwêr er forth hinne tâch, lêrd-i an tha ljuda thaet hja nêne rika ner prestera tolêta moston, thaet hja hjara selva hode moston aejen falxe skôm, ther allerwêikes kvad dvat an tha ljavde. Irtha sêid-er skaenkath hjara jêva nêi mêta men hjara hûd klâwat, thaet maen thêrin âch to delvane to êrane aend to sêjane, sâ maen thêrof skêra wil. Thach sêid-er nimman hovat thit to dvande fori ennen ôthera hit ne sy, thaet et bi mêne wille jef ut ljavade skêd. Hi lêrde thaet nimman in hjara wand machte frota vmbe gold her silver ner kestlika stêna, hwêr nid an klywath aend ljavde fon fljuchth. Vmbe jow manghêrta aend wiva to sjarane, sêid-er, jêvath hjara rin strâma ênoch. Nimman sêid-er is weldich alle maenniska mêtrik aend êlika luk to jân. Tha thaet it alra maenniska plicht vmbe tha maenniska alsa mêtrik to maekjane aend sa fêlo nocht to jân, as to binâka is. Nêne witskip seid-er ne mêi maen minachtja, thach êlika dêla is tha grâteste witskip, thêr tid vs lêra mêi. Thêrvmbe thaet hjv argenese fon irtha wêrath aend ljavde feth. Sin forme nôm wêre Jes-usGa naar voetnoot(*), thach tha prestera thêr-im sêralik haeton hêton him Fo thaet is falx, thaet folk hête him Kris-en thaet is herder, aend sin Fryaske frjund hêta him Bûda, vmbe that hi in sin hâvad en skaet fon wisdom hêde aend in sin hirt en skaet fon ljavde. To tha lersta most-er fluchta vr tha wrêka thêra prestera, men vral hwêr er kêm was sine lêre him fârut gvngen | |
[pagina 187]
| |
ouders Zij moesten harde dingen hooren; om hem kwijt te worden, gaven zij hem een overvloed van edelgesteenten; maar zij durfden hem niet openlijk erkennen als hun eigen bloed. Met droefenis overstelpt over de valsche schaamte zijner ouders ging hij omdwalen. Al voort reizende ontmoette hij een Fryas zeevaarder, die als slaaf diende, van dezen leerde hij onze zeden en gewoonten. Hij kocht hem vrij, en tot den dood toe zijn zij vrienden gebleven. Alom waar hij voorts henen trok, leerde hij aan de menschen dat zij noch rijken noch priesters moesten toelaten; dat zij zich moesten hoeden tegen de valsche schaamte, die allerwegen kwaad doet aan de liefde. De aarde, zeide hij, schenkt bare gaven naarmate men hare huid krabt, dat men daarin behoort te delven, te ploegen en te zaaijen, zoo men daarvan maaijen wil. Doch, zeide hij, niemand behoeft iets te doen voor een ander, zoo het niet met gemeene wil of uit liefde geschiedt. Hij leerde dat niemand in hare ingewanden mocht wroeten om goud of zilver of edelgesteenten, waar nijd aan kleeft en liefde van vliedt. Om uwe meisjes en vrouwen te sieren, zeide hij, geeft haar de rivier water genoeg. Niemand, zeide hij, is machtig alle menschen tevens rijkdom en gelijk geluk te geven; doch het is aller menschen plicht om de menschen alzoo tevens rijk te maken en zooveel gegenoegen te geven als te bereiken is. Geene wetenschap, zeide hij, mag men minachten, doch rechtvaardigheid, is de grootste wetenschap, die de tijd ons leeren mag. Daarom, dat zij ergernis van de aarde weert, en de liefde voedt. Zijn eerste naam was Jessos, doch de priesters, die hem zeer haatten, heetten hem Fo, dat is valsch, het volk heette hem Krishna, dat is herder, en zijn Friesche vriend noemde hem Buddha (buidel), omdat hij in zijn hoofd een schat van wijsheid had en in zijn hart een schat van liefde. Ten laatste moest hij vluchten om de wraak der priesteren, maar overal waar hij kwam was zijne leer hem vooruitgegaan, en overal waar hij ging volgden hem zijne vijanden | |
[pagina 188]
| |
aend vral hwêr-er gvng folgadon him sina lêtha lik sine skâde nêi. Thâ Jes-vs alsa twilif jêr om fâren hêde, sturv-er, men sina frjunda wâradon sine lêre aend kêthon hwêr-et âron fvnde. Hwat mênst nw thaet tha prestera dêdon, thaet mot ik jo melde, âk mot-i thêr sêralik acht vp jân, forth mot-i over hjara bidryv aend renka wâka mith alle kraeftum, thêr Wralda in jo lêid heth. Thahwila Jes-us lêre vr irtha for, gvngon tha falxe prestera nêi-t lând sinra berta sin dâd avbêra, hja sêidon thaet hja fon sinum frjundum wêron, hja bêradon grâte rowa, torennande hjara klâthar to flardum aend to skêrande hjara hola kâl. Inna hôla thêra berga gvngon hja hêma, thach thêrin hêdon hja hjara skaet brocht, thêr binna mâkadon hja byldon aefter Jes-us, thessa byldon jâvon hja antha vnaerg thaenkanda ljuda, to longa lersta sêidon hja thaet Jes-us en drochten wêre, thaet-i thaet selva an hjam bilêden hêde, aend thaet alle thêr an him aend an sina lêra lâwa wilde, nêimels in sin kêningkrik kvme skolde, hwêr frü is aend nochta send. Vrmites hja wiston thaet Jes-us aejen tha rika to fjelda tâgen hêde, sâ kêthon hja allerwêikes, that aermode hâ aend ênfald sâ thju düre wêre vmbe in sin rik to kvmane, thaet thêra thêr hyr vp irtha thaet mâste lêden hêde, nêimels tha mâsta nochta haeva skolde. Thahwila hja wiston thaet Jes-us lêrad hêde thaet maen sina tochta welda aend bistjura moste, sâ lêrdon hja thaet maen alle sina tochta dêja moste, aend thaet tha fvlkvminhêd thêra maenniska thêrin bistande thaet-er êvin vnforstoren wrde sâ thaet kalde stên. Vmbe thaet folk nw wis to mâkjande thaet hja alsa dêdon, alsa bêradon hja aermode overa strêta aend vmb forth to biwisane thaet hja al hjara tochta dâd hêde, nâmon hja nêne wiwa. Thach sahwêrsa en toghater en misstap hêde, sâ waerth hja that ring forjân, tha wrakka sêidon hja most maen helpa and vmbe sin aejn | |
[pagina 189]
| |
als zijne schaduw. Toen Jessos zoo twaalf jaren rondgereisd had, stierf hij, maar zijne vrienden bewaarden zijne leer en verkondigden die, waar zij ooren vond. Wat meent gij nu dat de priesters deden? dat moet ik u melden; ook moet gij er zeer acht op geven, voorts moet gij waken voor hun bedrijf en ranken met alle krachten, die Wralda in u gelegd heeft. Terwijl de leer van Jessos over de aarde zich uitbreidde, gingen de valsche priesters naar het land zijner geboorte, om zijn dood bekend te maken; zij zeiden dat zij van zijne vrienden waren, zij veinsden eene groote droefheid door hunne kleederen in stukken te scheuren en hun hoofd kaal te scheeren. Zij gingen in de holen der bergen wonen, doch hierin hadden zij hunne schatten gebracht, daar binnen maakten zij beelden van Jessos. Deze beelden gaven ze aan de onergdenkende lieden; ten langen laatste zeiden zij dat Jessos een godheid was, dat hij zelf dit aan hun had beleden, en dat allen die aan hem en zijne leer gelooven wilden, hiernamaals in zijn koningrijk zouden komen, waar vreugde is en genietingen zijn. Vermits zij wisten dat Jessos tegen de rijken was te velde getrokken, verkondigden zij allerwegen, dat armoede lijden en eenvoudig zijn de deur was om in zijn rijk te komen, dat degene die op aarde het meeste geleden hadden, hier namaals de meeste vreugde hebben zouden. Ofschoon zij wisten, dat Jessos geleerd had, dat men zijne hartstochten overmeesteren en besturen moest, zoo leerden zij dat men alle zijne hartstochten dooden moest en dat de volkomenheid des menschen daarin bestond, dat hij even gevoelloos werd als de koude steen. Ten einde nu het volk wijs te maken, dat zij zelve zoo deden, veinsden zij armoede op straat, en om voorts te bewijzen, dat zij al hunne zinnelijke lusten gedood hadden, namen zij geene vrouwen. Doch zoo ergens eene jonge dochter een misstap gedaan had, werd haar dat spoedig vergeven; de zwakken, zeiden zij, moest men helpen, en om zijne eigene | |
[pagina 190]
| |
sêle to bihaldane most maen fül anda cherke jân. Thus todvande hêde hja wiv aend bern svnder hûshalden aend wrdon hja rik svnder werka, men that folk waerth fül aermer aend mâr êlaendich as â to fâra. Thas lêre hwêrbi tha prestera nên ôre witskip hova as drochtlik rêda, frâna skin aend vnrjuchta plêga, brêd hiri selva ut fon-t âsta to-t westa aend skil âk vr vsa landa kvma. Men astha prestera skilun wâna, thaet hja allet ljucht fon Frya aend fon Jes-us lêre vtdâvath haeva, sâ skilum thêr in alle vvrda maenniska vpstonda, tham wêrhêd in stilnise among ekkorum wârath aend to fâra tha prestera forborgen haeve. Thissa skilun wêsa ut forsta blod, fon presterum blod, fon Slâvonum blod, aend fon Fryas blod. Tham skilun hjara foddikum aend thaet ljucht bûta bringa, sâ thaet allera maennalik wêrhêd mêi sjan; hja skilun wê hropa overa dêda thêra prestera aend forsta. Tha forsta thêr wêrhêd minna aend rjucht tham skilun fon tha prestera wika, blod skil strâma, men thêrut skil-et folk nye kraefta gâra. Findas folk skil sina findingrikhêd to mêna nitha wenda, thaet Lydas folk sina kraefta aend wi vsa wisdom. Tha skilun tha falxa prestera wêi fâgath wertha fon irtha. Wralda his gâst skil alomme aend allerwêikes êrath aend bihropa wertha. Tha êwa thêr Wralda bi-t anfang in vs mod lêide, skilun allêna hêrad wertha, thêr ne skilun nêne ôra mâstera, noch forsta, ner bâsa navt nêsa, as thêra thêr bi mêna wille kêren send. Thaen skil Frya juwgja aend Irtha skil hira jêva allêna skaenka an tha werkande maennisk. Altham skil anfanga fjuwer thusand jêr nêi Atland svnken is aend thusand jêr lêter skil thêr longer nên prester ner tvang vp irtha sa. Dela tonômath Hellênja, wâk! | |
[pagina 191]
| |
ziel te behouden, moest men veel aan de kerk geven. Dusdoende hadden zij vrouw en kinderen zonder huishouding, en werden zij rijk zonder werken; maar het volk werd veel armer en meer ellendig als ooit te voren. Deze leer, waarbij de priesters geen andere wetenschap noodig hebben, als bedriegelijk te redeneren, een vrome schijn en ongerechtigheden, breidde zich zelve van 't oosten naar het westen, en zal ook over ons land komen. Maar als de priesters zullen wanen, dat zij al het licht van Frya en van Jessos leer uitgedoofd hebben, dan zullen er in alle oorden menschen opstaan, die de waarheid in stilte onder elkander bewaard en voor de priesters verborgen hebben. Deze zullen wezen uit vorstelijk bloed, van priesterlijk bloed, van Slavonisch bloed en van Fryas bloed. Deze zullen hunne fakkels en het licht buiten brengen, zoodat alle man de waarheid moge zien; zij zullen wee roepen over de daden der priesters en vorsten. De vorsten, die de waarheid liefhebben en het recht, die zullen van de priesters afwijken; het bloed zal stroomen, maar daaruit zal het volk nieuwe krachten vergaderen. Findas volk zal zijne vindingrijkheid ten gemeenen nutte aanwenden, en Lydas volk zijne krachten, en wij onze wijsheid. Dan zullen de valsche priesters weggevaagd worden van de aarde; Wraldas geest zal alom en allerwege geëerd en aangeroepen worden; de wetten die Wralda bij den aanvang in ons gemoed legde, zullen alleen gehoord worden; daar zullen geene andere meesters, noch vorsten, noch bazen wezen, als die welke bij algemeene wil gekozen zijn; dan zal Frya juichen, en de Irhta zal hare gaven alleen schenken aan den werkenden mensch. Dit alles zal aanvangen vierduizend jaren nadat Atland verzonken is, en duizend jaren later zal er langer geen priester noch dwang op aarde zijn. Dela toegenaamd Hellenia, waak! | |
[pagina 192]
| |
Sâ lûda Frânas ûtroste wille. Alle welle Fryas held. An tha nôme Wraldas, fon Frya, aend thêre fryhêd grête ik jo, aend bidde jo, sahwersa ik falla machte êr ik en folgster nômath hêde, sâ bifêl ik jo Tüntja thêr Burchfâm is to thêre burch Mêdêasblik, til hjud dêgum is hja tha besta. Thet heth Gôsa nêi lêten. Alle maenniska held. Ik naev nêne êremoder binomad thrvchdam ik nêne niste, aend et is jo bêter nêne Moder to haevande as êne hwêr vp-i jo navt forlêta ne mêi. Arge tid is forbi fâren, men thêr kvmt en ôthere. Irtha heth hja navt ne baerad aend Wralda heth hja navt ne skêren. Hju kvmt ut et âsta ut-a bosma thêra prestera wêi. Sâ fêlo lêd skil hju broda, thaet Irtha-t blod algâdvr navt drinka ne kaen fon hira vrslêjana bernum. Thjustrenesse skil hju in overne gâst thêra maenniska sprêda, lik tongar-is wolka oviret svnneljucht. Alom aend allerwêikes skil lest aend drochten bidryf with fryhêd kâmpa aend rjucht. Rjucht aend fryhêd skilun swika aend wi mith tham. Men thesse winst skil hjara vrlias wrochta. Fon thrju worda skilun vsa aefterkvmande an hjara ljuda aend slâvona tha bithjutnesse lêra. Hja send mêna ljavde, fryhêd aend rjucht. Thaet forma skilun hja glora, aefternêi with thjustrenesse kaempa al ont et hel aend klaer in hjawlikes hirt aend holle waerth. Thaen skil tvang fon irtha fâgad wertha, lik tongarswolka thrvch stornewind, aend alle drochten bidryv ne skil thêr aejen nawet navt ne formüga. Gôsa. | |
[pagina 193]
| |
Zoo luidde Franas uiterste wil. Alle edele Friesen, heil! In den naam van Wralda, van Frya en der vrijheid groet ik u, en bid u zoo ik sterven mocht, eer ik eene opvolgster benoemd heb, dan beveel ik u Teuntja aan, die Burgtmaagd is op de burgt Medeasblik, tot op heden is zij de beste. Dit heeft Gôsa nagelaten. Alle menschen heil. Ik heb geene Eeremoeder benoemd, omdat ik geene wist, en omdat het u beter is geene Moeder te hebben, dan eene waarop gij u niet verlaten kunt. Een booze tijd is voorbijgegaan, maar daar komt nog een andere. Irtha heeft hem niet gebaard, en Wralda heeft hem niet beschoren. Hij komt uit het oosten, uit den boezem der priesteren weg. Zoo veel leed zal hij broeden, dat Irtha het bloed niet zal kunnen drinken van hare verslagene kinderen. Duisternis zal hij over den geest der menschen spreiden, gelijk onweerswolken over het zonnelicht. Alom en allerwege zullen list en bedrog met vrijheid en recht kampen. Vrijheid en recht zullen bezwijken en wij met haar. Maar deze winst zal haar verlies uitwerken. Van drie woorden zullen onze nakomelingen aan hunne lieden en slaven de beteekenis leeren. Zij zijn algemeene liefde, vrijheid en recht. In het eerst zullen zij schitteren, daarna met duisternis kampen, totdat het helder en klaar wordt in ieders hart en hoofd. Dan zal de dwang van de aarde geveegd worden, gelijk de donderwolken door den stormwind, en alle bedrog zal niets meer daar tegen vermogen. Gôsa. |
|