Rider
Harmen Hoek - Rotterdam
Van Dale-hoofdredacteur Ruud Hendrickx zegt in het artikel over de werkzaamheden op de redactie van het woordenboek (‘Het woordenboek is werk in uitvoering’, Onze Taal september) dat hij onlangs het woord rider op het spoor is gekomen. Als betekenis geeft hij ‘verlanglijstje waarop artiesten aangeven wat zij willen nuttigen rond een optreden’. Maar er zijn meer betekenissen.
Ik ben advocaat te Rotterdam in de zogenoemde ‘natte praktijk’, wat wil zeggen dat ik me bezighoud met scheepvaart. Vanuit die praktijk ken ik de term rider ook, maar daar duidt het op een aanhangsel of schriftelijke aanvulling op een bevrachtingsovereenkomst, oftewel ‘charter party’. De charter party is een gestandaardiseerd contract bestaande uit een lijst artikelen (‘clauses’). Met ‘rider clauses’ kunnen partijen bij het contract de standaardartikelen dan aanvullen of vervangen. Ik kan me voorstellen dat een overeenkomst met een artiest ook gestandaardiseerd is, en dat de blauwe M&M's in de kleedkamer en andere wensen dan in de ‘rider’ opgenomen worden. Waar de term rider vandaan komt, weet ik niet.
Overigens kent de natte praktijk naast bijzondere Engelse ook veel Nederlandse termen die we zelden daarbuiten tegenkomen, zoals plokgeld, foutvracht, bodemerij en avarijgrosse.
Reacties naar: redactie@onzetaal.nl, of Redactie Onze Taal, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag.
Formuleer uw reactie kort en bondig, bij voorkeur in niet meer dan 250 woorden.