Lezer
Samenstelling: Redactie Onze Taal
Wie zijn de andere lezers van Onze Taal? Maandelijks portretteren we er een.
Foto: Mats Weimarsson
Naam Koen de Troij.
Woonplaats Tullinge, bij Stockholm.
Geboren 1968, Leuven.
Beroep Vertaler Zweeds en Deens.
Partner, kinderen Met een Zweedse getrouwd, één kind. We spreken thuis de twee talen.
Opleiding Talenopleiding Nederlands, Engels en Deens.
Hobby's/vrije tijd Ik wandel en fiets om in vorm te blijven. Zo nu en dan schrijf ik Word-macro's. Dat vind ik zó leuk dat ik er behoorlijk bedreven in ben geworden.
Onze Taal-lid sinds 1992.
Waarom werd u lid? Als vertaler in het buitenland moet je je Nederlands op peil houden en op de hoogte blijven van de nieuwste ontwikkelingen. Onze Taal is voor mij bij uitstek een vinger aan de pols.
Andere tijdschriften Niets noemenswaardigs.
Krant Ik lees elke dag Dagens Nyheter uit Zweden op papier en Politiken uit Denemarken digitaal. Als ik er tijd voor heb, bezoek ik Nederlandse en Belgische krantensites.
Televisie Het basisaanbod op de kabel in Stockholm stelt weinig voor: niets uit de Scandinavische buurlanden, op één Fins kanaal na, en al helemaal niets uit de grote Europese taalgebieden. Misschien is het tijd voor een satellietontvanger.
Radio Internetradio is fantastisch. Ik luister naar nieuwszenders uit de verschillende landen waar ik iets mee heb. Met het oog op morgen is een vaste waarde.
Boek Ik heb een muur vol woordenboeken en ik blijf het een waar genot vinden erin te bladeren.
Website Google. Ik zoek voortdurend vaktermen op over de onderwerpen waar ik mee bezig ben.
Wat leest u het eerst in Onze Taal? ‘Ruggespraak’. Wie niet?
Wat zelden? Ik sla weleens artikelen over, maar daar zit geen vaste lijn in.
Favoriete Onze Taal-artikel Ik herinner me een artikel uit de vroege jaren negentig waarin woordenboekedities werden vergeleken en beoordeeld. Dat zou om de zoveel tijd wel mogen gebeuren.
Welke taalonderwerpen boeien u het meest? Meertaligheid, lexicografie en idioom.
Aantrekkelijkste taaltrend De informele schrijfstijl in mailtjes tussen vreemden, die inmiddels gemeengoed geworden is.
Ergerlijkste taaltrend Ik kan me soms ergeren aan onjuist gebruik van verwijswoorden, en ik meen zulke fouten steeds vaker waar te nemen. Of ben ik er zelf meer op gaan letten?
Verbetert u iemands taalgebruik weleens? Ja hoor, vaak zelfs. In een tweetalig gezin kun je daar niet omheen. Ik word zelf ook verbeterd. We gaan daar met de nodige humor mee om. Over dat onderwerp zou ik lang kunnen doorbomen.
Welke taalfout maakt u stiekem bewust tóch? Bij mijn vertaalwerk pas ik mak en gedwee het onderscheid tussen hen en hun toe, maar verder trek ik me er weinig van aan.
Beste taalgebruiker Lucella Carasso. Ik luister met meer aandacht naar háár dan naar de gasten die ze interviewt.
Als u de baas was over de taal, wat zou u dan het eerst doen? Iedereen weet dat taal als een huiskat is die wel een baasje, maar geen baas tolereert.
Lelijkste woord Updaten, ik updatete, ik heb geüpdatet. Brr. De Scandinaven lossen het met een leenvertaling op: opdateren.
Mooiste woord Het Deense woord knallert dat ‘brommer’ betekent. Keerpuntje in mijn leven: ik was voor het eerst in Kopenhagen, kende nog geen Deens, zag het woord op een verkeersbord en dacht: die taal moet ik leren!