primo hermano, letterlijk: ‘broerneef’.
We lieten ons dus leiden door de meerderheid van stemmen, én door Van Dale, waar oom- en tantezegger ook in staan. Joop van Diepen uit Oosterblokker was de enige inzender die eraan dacht ook de vrouwelijke vorm te vermelden, waarmee een nieuw ‘gat’ werd voorkomen, en daarom gaat de boekenbon naar hem.
Intussen kunnen we neven en nichten voortaan dus zó aanduiden:
neef ‘zoon van iemands oom en/of tante’
nicht ‘dochter van iemands oom en/of tante’
oomzegger ‘zoon (of kind in het algemeen) van iemands broer of zus, vanuit het perspectief van een man’
tantezegger ‘zoon (of kind in het algemeen) van iemands broer of zus, vanuit het perspectief van een vrouw’
oomzegster ‘dochter van iemands broer of zus, vanuit het perspectief van een man’
tantezegster ‘dochter van iemands broer of zus, vanuit het perspectief van een vrouw’
Tot zover de oudergenoten, neven, nichten en oom- en tantezeggers. Volgende keer de schoonfamilie. Daarvoor hebben we al veel bijdragen binnen, maar enkele dingen zouden we nog graag van u weten:
Zwager en schoonzus Een zwager kan de man zijn van iemands zus, maar ook de broer van iemands partner en zelfs de man van de zus van iemands partner. En voor schoonzus geldt iets soortgelijks. Behoeven die aanduidingen verfijning? En zo ja: hoe?
Aanduiding voor familie van vaders- of moederskant In enkele Scandinavische talen heet de broer van je moeder morbror (letterlijk: ‘moederbroer’), en de moeder van je vader heet farmor (letterlijk: ‘vadermoeder’, oftewel de oma van vaderskant). Is een dergelijk systeem, waarmee je in één woord kunt aangeven via welke ouder de verwantschap loopt, ook voor het Nederlands wenselijk en mogelijk?
Stuur uw inzendingen vóór 14 juni naar gaten@onzetaal.nl, of naar: Redactie Onze Taal, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag.
Alle inzenders: heel hartelijk bedankt voor alle mooie, nuttige en inventieve inzendingen.