Raymond Noë
InZicht
Duitse taalverenigingen
‘InZicht’ licht u in over nieuwe boeken, congressen en lezingen in taalkundig Nederland en België. Vermelding in deze rubriek betekent niet dat de redactie ze aanbeveelt. Voor een zo volledig mogelijk beeld hebben wij ook uw hulp nodig. Weet u iets waarvan u denkt dat het in deze rubriek thuishoort, laat het ons dan weten. Verschijningsdata en prijzen onder voorbehoud.
In Duitsland houden verschillende organisaties zich actief bezig met het Duits. Ten eerste is er het Goethe-Institut, dat onder meer tot doel heeft de kennis van de Duitse taal en cultuur in het buitenland te bevorderen. Het heeft 134 vestigingen in 82 landen, en het is een van de organisaties die zitting hebben in de Deutsche Sprachrat, een orgaan dat zich om de positie van het Duits bekommert en de politiek adviseert inzake taalkwesties. Hierin is ook de Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) vertegenwoordigd. In de doelstelling van deze vereniging wordt onder meer gesproken over ‘het verdiepen van het buitse taal’, ‘het kritisch volgen van taalontwikkelingen’ en ‘het geven van wetenschappelijk gefundeerde taaladviezen’. Dit laatste gebeurt door de Sprachberatungsdienst van de GfdS.
De uitvoering van de andere twee doelen van de GfdS krijgt gestalte in de twee tijdschriften die de vereniging uitgeeft: Muttersprache en Der Sprachdienst. Het eerste blad heeft een wat wetenschappelijk karakter; er staan lange artikelen in over uiteenlopende onderwerpen, zoals meertaligheid, jongerentaal, middeleeuws Duits en Duitse woorden in het Turks, met lange titels als ‘Überlegungen zur Anglizismenkritik im Gesamtzusammenhang der populären Sprachkritik’. Der Sprachdienst is vooral gericht op de dagelijkse taalpraktijk. Het bevat kortere artikelen, over zaken als spelling, interpunctie, stijl, grammatica, etymologie en naamkunde, en boekrecensies. Jaarlijks terugkerende onderwerpen zijn de verkiezing van het ‘Wort’ en het ‘Unwort’ van het jaar en de toekenning van twee prijzen voor respectievelijk journalisten en mediapersoonlijkheden die zich verdienstelijk hebben gemaakt voor de taalcultuur.
Onze oosterburen kennen ook een jaarlijkse verkiezing van de persoon die het Duits een zeer sléchte dienst heeft bewezen - de ‘Sprachpanscher des Jahres’ (‘taalprutser van het jaar’). Die titel wordt toegekend door het tijdschrift Deutsche Sprachwelt, een uitgave van de Verein für Sprachpflege. De Sprachpanscher is vrijwel zonder uitzondering iemand die zich schuldig heeft gemaakt aan zeer onnodig Engels, een onderwerp waar het in Deutsche Sprachwelt vaak over gaat - zie ook Joop van der Horsts column op bladzijde 321.
Er zijn nog meer taalorganisaties in Duitsland (en in Oostenrijk en Zwitserland), en sommige daarvan geven ook een tijdschrift uit. Het zijn er te veel om hier te noemen, maar wie er meer over wil weten, vindt een overzicht van alle organisaties op de website van de Verein für Sprachpflege.
Websites: www.goethe.de, www.gfds.de, www.deutsche-sprachwelt.de, www.sprachpflege.info.