■Djellaba
Boerka is een voorbeeld van een Arabisch woord dat in de laatste decennia in het Nederlands is terechtgekomen. Daarvan zijn er nog veel meer. Ten dele heeft dat met de internationale politiek te maken, ten dele met de immigratiegolf uit mediterrane landen, die ervoor zorgde dat hier veel mensen met een islamitische achtergrond kwamen wonen. Zo maakten we kennis met woorden als hezbollah, intifada, ayatollah, moellah, fatwa, sharia, salafisme, moedjahedien, taliban, Al-Qaida en natuurlijk fitna. Maar ook met djellaba, halal en haram, met kebab, merguez (‘worstje’), harissa (‘rode scherpe saus’), falafel en shoarma.
Van links naar rechts een chador, een nikab en een boerka.
Foto: Saskia Aukema
Van links naar rechts een chador, een nikab en een boerka.
Foto: Wikipedia
Van links naar rechts een chador, een nikab en een boerka.
Foto: Wikipedia
Al deze woorden zijn rechtstreeks uit het Arabisch in het Nederlands beland. Dat is niet het geval bij het merendeel van de Arabische leenwoorden. Die zijn