Ander woord voor... ouderenproof
Sinds 2002 werken zes Nederlandse provincies samen in het project ‘Is uw gemeente ouderenproof? Ouderen in dialoog met lokale overheden’, dat als doel heeft ouderen te laten meedenken over het ouderenbeleid in hun gemeente. Op de website www.ouderenproof.nl wordt de term ouderenproof als volgt geïntroduceerd: ‘Weet u aan welke criteria uw gemeente moet voldoen om op een prettige en gezonde manier oud te kunnen worden [sic]? En weet u wat nodig is op terreinen als wonen, zorg en welzijn om zo zelfstandig mogelijk in uw gemeente te kunnen wonen, nu en in de toekomst? Kortom: is uw gemeente ouderenproof?’
Ouderenproof betekent dus ‘geschikt voor ouderen’. Het achtervoegsel -proof heeft hier niet helemaal dezelfde lading als in bijvoorbeeld waterproof en shockproof (‘bestand tegen water’ en ‘bestand tegen schokken’). Ouderenproof vertalen met ‘bestand tegen ouderen’ levert immers een wat vertekend beeld op; een gemeente die ouderenproof is, weert ouderen niet maar staat juist open voor hen.
De heer H. Bours uit Oirschot - betrokken bij bovengenoemd project - schakelde Onze Taal in om een Nederlands equivalent voor ouderenproof te bedenken. Het voor de hand liggende alternatief ouderenvriendelijk heeft het binnen het project niet gered, aldus de heer Bours, vermoedelijk omdat het niet erg lekker bekt. We zijn benieuwd of de lezers van Onze Taal een welluidend en duidelijk alternatief voor ouderenproof kunnen bedenken. Uw suggesties kunt u tot 25 oktober sturen naar de Taaladviesdienst, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag; e-mail: taaladvies@onzetaal.nl. De Stichting LOUT stelt een boekenbon van €25,- beschikbaar voor de inzender van het geschiktste woord.
Logo van het project ‘Is uw gemeente ouderenproof?’