Oproep: duistere en mooie bijbeltaal
Redactie Onze Taal
De bijbel is niet altijd even makkelijk te snappen. Wat moeten we bijvoorbeeld met het volgende advies van Prediker: ‘Werp uw brood uit op het water, want gij zult het vinden na vele dagen’? Na vele dagen - en nog wel eerder ook - is dat brood echt verdwenen. En hoe komt de evangelist Marcus er toch bij om te beweren dat het moeilijker is dat een rijke het Koninkrijk Gods binnengaat dan ‘dat een kameel gaat door het oog ener naald’? Een kameel? Door het oog van een naald?
Behalve veel duisters staat er in de bijbel ook veel opvallend moois. Bijvoorbeeld deze regels uit de Psalmen: ‘Gelijk een hinde die naar waterbeken smacht, / zo smacht mijn ziel naar U, o God.’ En natuurlijk de befaamde woorden van dezelfde Prediker: ‘alles is ijdelheid en het najagen van wind’.
Dit najaar zullen we in Onze Taal uitvoerig stilstaan bij de taal van de bijbel, naar aanleiding van de Nieuwe Bijbelvertaling, die eind oktober verschijnt. Met het oog daarop zouden we graag weten wat u de moeilijkst te doorgronden bijbelpassage vindt, en wat de allermooiste - waarbij het in de praktijk natuurlijk heel goed mogelijk is dat beide categorieën met elkaar samenvallen. En mocht u de precieze vindplaats weten: heel graag! Wij zijn benieuwd naar uw bevindingen.
Reageren kan tot 20 augustus, via onze website (www.onzetaal.nl) of per post: Redactie Onze Taal, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag.