Maldegem
Van Maldegem zijn (of: komen) (1561) = ‘mal, gek zijn’. Naar Maldegem in Oost-Vlaanderen, met een woordspeling op mal ‘zot’. In de literatuur treft men de plaatsnaam ook vaak aan in de vorm Malleghem. Maldegem wordt geregeld in één adem genoemd met Zottegem (zie aldaar). Zo staat in een gedicht uit de eerste helft van de zestiende eeuw: ‘Te Malleghem ben ick ghebroet, Ende die van Sotteghem hebben my ghevoet.’
Menen
Menen ligt in Vlaanderen (ca. 1830). Als reactie op iemand die steeds ‘ik meen’ zegt. Naar Menen in West-Vlaanderen, met een woordspeling op menen ‘het voornemen hebben iets te doen’. Menen komt in ettelijke vergelijkbare uitdrukkingen voor, die in de negentiende en het begin van de twintigste eeuw in heel Nederland en Vlaanderen zijn opgetekend. Het gaat onder meer om Aan Menen bindt niemand zijn paard, Hij is (burgemeester) van Menen, Menen en Missen begint met dezelfde letter, Menen ligt dicht bij allewinde en verre van Wareghem, Menen ligt dicht bij Kortrijk (ook: Menen ligt verre van Komen en dicht bij Kortrijk), Menen ligt verre van hier en Menen vergaat dikwijls in Missen. In Groningen zei men bovendien: ‘Menen ligt in Brabant, drie uur achter Bommelstad, vier uur achter het schaapshok’ en ‘Menen ligt in Poepenland, twintig uur van Bremen’ (‘Poepenland’ is Duitsland, waar op zo'n 65 km voorbij Bremen een dorp Meinern ligt). Vergelijk Asse, Neede, Wier en Wouw.
Miskom
Het is van Miskom (1890) = ‘het is mislukt’. Naar Miskom in (Belgisch) Brabant, met een woordspeling op mis(lukken). Men zei bijvoorbeeld: ‘Zijn huwelijk is van Miskom.’ Opgetekend in Vlaams-Brabant.
Montfort
Een mond opzetten zo wijd als Montfort (1916) = ‘een grote mond opzetten’. Naar Montfort in (Nederlands) Limburg, met een woordspeling op mond + (wellicht) het Franse fort ‘sterk’. Vergelijk Helmond.
Munsterbilzen
Een Munsterbilzer kermis houden (1890) = ‘een pak voor de billen geven’. Naar Munsterbilzen in (Belgisch) Limburg. Vergelijk Bilderdam.
Neede
Nee is hier twee uren vandaan (1861). Als reactie op iemand die steeds ‘nee’ zegt. Naar Neede in Gelderland, een plaatsnaam die in Groenlo - waar deze uitdrukking is opgetekend - wordt uitgesproken als [nee]. Vergelijk Asse, Menen, Wier en Wouw.
Nigtevecht
Hij komt uit Nigtevecht (ca. 1950) = ‘hij is een homoseksueel’. Naar Nigtevecht in Utrecht, met een woordspeling op nicht ‘homoseksueel’ (een betekenis die al aan het begin van de achttiende eeuw is opgetekend; het was indertijd een soort codewoord onder homoseksuelen). Van recente datum is Hij is van Homoslowakije, een woordspel met Tsjecho-Slowakije. Vergelijk Utrecht.
Oudenaarde
Hij is van Oudenaarde (1865) = ‘hij is gierig’. Naar Oudenaarde in Oost-Vlaanderen, met een woordspeling op houden, dat in verschillende Vlaamse dialecten wordt uitgesproken als [ouden]. De inwoners van Oudegem in Oost-Vlaanderen dragen, eveneens vanwege de associatie ouden - houden, de bijnaam gierigaards.
Pittem
Hij is naar Pittem (1892) = ‘hij is dood en begraven’. Naar Pittem in West-Vlaanderen, dat wordt uitgesproken als [puttem], met een woordspeling op put ‘gat in de grond’.
Po(o)rtuga(a)l
Naar Portugal gaan (ca. 1520) = ‘naar de wc gaan’. Hoogstwaarschijnlijk naar Poortugaal bij Rotterdam (en niet naar het land Portugal), met een woordspeling op poort in de betekenis ‘achterste’. Ook Poortegael werd overdrachtelijk gebruikt voor ‘heimelijk gemak’ en ‘achterste, zitvlak’. Men zei: ‘een brief schrijven naar Portugal’ voor ‘naar de wc gaan’. Een wc-papiertje werd wel een ‘Portugalsbriefje’ genoemd. Vergelijk Makkum.
Putte
Het is een lang eind van Put (1929). Wordt gezegd tegen iemand die heel lang is. Naar Putte in de provincie Antwerpen. Iemand die lang is, torent hoog uit boven een put in de grond. Men zei ook: ‘van Zottegem naar Put gaan’. ‘Gezegd van iemand die zich aan den drank overgeeft, eerst zot wordt en daarna naar zijn put gaat (sterft en begraven wordt)’, aldus een dialectwoordenboek uit 1938.
Roermond
Van Roermond komen (1925) = ‘praatziek zijn’. Naar Roermond in (Nederlands) Limburg, met een woordspeling op mond + roeren. Vergelijk Helmond.
Rollegem
Naar Rollegem gaan (1892) = ‘gaan slapen’. Naar Rollegem in West-Vlaanderen, met een woordspeling op (je bed in) rollen. Zie verder bij Ledegem.
Roodkerk
Het is feest in Roodkerk (1972) = ‘zij is ongesteld’. Naar Roodkerk in Friesland, zinspelend op (menstruatie)bloed. Vergelijkbare buitenlandse uitdrukkingen zijn to have a visitor from Redbank (‘een gast uit Redbank hebben’) en traverser la Mer Rouge (‘de Rode Zee oversteken’) - beide voor ‘ongesteld zijn’.
Rotterdam
Hij is naar Rotterdam (1861) = ‘hij is dood en begraven’. Naar Rotterdam in Zuid-Holland, met een woordspeling op rotten ‘vergaan’.
Scherpenheuvel
Hij komt van Scherpenheuvel (1865) = ‘hij is gierig, hij let scherp op zijn centen’. Naar Scherpenheuvel in Vlaams-Brabant, met een woordspeling op scherp ‘in sterke, hevige mate’. Men zei ook: ‘Hij is scherp op een halve cent.’
Scherpenisse
Van Scherpenisse komen (1561) = ‘slim, scherp van verstand zijn’. Naar Scherpenisse in Zeeland, met een toespeling op scherp ‘spits’. Een uitgebreide variant is Hij komt van Plompardije (of: Plomphuizen) niet van Scherpenisse. Plompardije en Plomphuizen zijn fictieve plaatsnamen, waarbij Plompardije is gevormd naar het voorbeeld van Lombardijen.
Schoonhoven
Zij is van Schoonhoven afgevaren en te Lelijkendam aangekomen (1657) = ‘zij heeft haar vroegere schoonheid verloren’. Naar Schoonhoven in Zuid-Holland. Lelijkendam is een fictieve plaatsnaam. Schoonhoven komt in verschillende toespelingen op de vrouwelijke schoonheid voor. De oudste voorbeelden zijn te vinden in het werk van J. de Brune. In 1657 schreef deze Zeeuwse raadpensionaris: ‘Liever noch mevrouw van Leelickendam, die wat in de melck te brocken heeft, als madame van Schoonhoven, daer de kasse schoon en ledigh is.’ Elders schreef hij, over een man die veel geld over de balk had gesmeten om een rijke maar lelijke vrouw voor zich te winnen: ‘Hy [moest] somtijds hooren, dat hy Schoon-hoven ghemist, en te Leelicken-dam gherocht [= geraakt] was.’
Schuiferskapelle
Naar Schuiferskapelle gaan (1892) = ‘verdwijnen, weggaan om nooit meer terug te keren’. Naar Schuiferskapelle in West-Vlaanderen, met een toespeling op het Zuid-Nederlandse schuiven ‘stilletjes verdwijnen’.
Spaarndam
Men is daar Spaarndam (1657) = ‘men leeft daar zuinig’. Naar Spaarndam (Sparendam) in Noord-Holland, met een woordspeling op sparen.