■ Honde(n)weer
Dr. Diederik Grit - docent Nederlands Opleiding Tolk-Vertaler, Maastricht
Volgens mr. A.R. Meijer (Onze Taal juli/augustus 1996, blz. 186) is de spelling hondenweer - in plaats van hondeweer - onjuist, omdat het woord niets met honden te maken heeft. Volgens hem is het een verbastering van het woord ondeweer oftewel ‘slecht weer’, verwant met het Deense onde-vejr.
Dat de spelling ongelukkig is, ben ik graag met hem eens, maar zijn argumentatie deel ik niet. Het woord hondenweer heeft namelijk wel degelijk met een hond te maken. Het Woordenboek der Nederlandsche Taal vermeldt onder hondenweder: ‘zeer onstuimig, bitter slecht weder (“om er geen hond door te jagen”, enz.)’. Allerlei woorden en uitdrukkingen met het element hond duiden op de slechte behandeling waaraan een hond vaak blootstaat: hondenbaan, hondenwacht, een leven als een hond, worden neergeschoten als een hond, nog voor geen hond, de honden lusten er geen brood van, enzovoort. Deze visie op honden is internationaal, en het begrip hondenweer vindt men dan ook in vele talen: Hundewetter, temps de chien, tiempo de perros, tempo da cani, enzovoort. Een Deens woord onde-vejr bestaat niet; Deens voor ‘slecht weer’ is ondt vejr, in de bepaalde vorm det onde vejr. Het Deense woord voor hondenweer is echter gewoon hundevejr.
De spelling hondeweer zou echter toch te prefereren zijn. Die is namelijk zowel logischer als gemakkelijker. Wat had de spellingcommissie ons veel ellende bespaard met de eenvoudige regel: ‘schrijf nooit een tussen-n’! Kan iemand één voorbeeld bedenken waarin deze regel begripsproblemen oplevert?