Nederlands in de wereld: Roemenië
Sandra Roelofs - beëdigd vertaalster, Brussel
De universiteit van Boekarest biedt sinds 1974 de mogelijkheid aan Roemeense studenten om colleges ‘limba neerlandeză’ te volgen. In 1990 kreeg Nederlands hier zelfs de status van secundair hoofdvak. Het wordt tien uur per week gedoceerd door twee docenten, van wie er een in opdracht van de Taalunie werkt. Dit cursusjaar schreven zestien studenten zich in voor het eerste jaar Nederlands; daarnaast volgen zo'n twintig studenten het vak facultatief. En daarmee mag van een bloeiende faculteit gesproken worden.
Sinds oktober 1992 is de Roemeense student voor een studie Nederlands niet meer alleen aangewezen op Boekarest: hij kan daarvoor nu ook naar de universiteit van Timişoara, in het westen van Roemenië, al is Nederlands hier nog geen hoofdvak. Twintig studenten schreven zich inmiddels in. De colleges worden verzorgd door professor Sorin Ciutacu, die zelf Nederlands studeerde in Boekarest.
De politieke omwenteling heeft in Roemenië gezorgd voor een explosieve groei van het aantal studenten; de economische situatie laat een snelle aanpassing aan die groei niet toe. Het is dan ook niet zo verwonderlijk dat het lesmateriaal en de lokalen in Timişoara nog veel te wensen overlaten.
Een financiële bijdrage van de stichting LOUT (Let Op Uw Taal), een stichting van het Genootschap Onze Taal, gaf onlangs enige verlichting: van het subsidiebedrag werden o.a. naslagwerken, woordenboeken en Nederlandstalige romans aangeschaft. In februari 1993 werden ze aan de universiteit van Timişoara overhandigd.
Hoe komt het dat er in Roemenië zoveel animo voor onze taal bestaat? Voor veel Oosteuropeanen is Nederland of België een droomland; beheersing van de taal biedt perspectieven op een baan als tolk/vertaler in het Roemeense, Belgische of Nederlandse bedrijfsleven. Daarnaast speelt de verwantschap tussen Engels en Nederlands, twee germaanse talen, een rol: studenten Engels kiezen om die reden Nederlands als bijvak.