Van over de brug
De rammenas (Raphanus sativus, var. niger), die van binnen altijd wit is maar aan de buitenkant wit, geel, roze of zwart kan zijn, is een variant van de radijs (Raphanus sativus, var. radiculus) en smaakt dan ook radijzig. Het woord radijs komt via het Franse radis van het Latijnse radice/radix, dat ‘wortel’ betekent. Het Duitse Rettich is ontstaan uit hetzelfde Latijnse woord.
Het Jiddisch heeft het Duitse woord al eerder in onze taal ingevoerd in de vorm rettisch. Zo was er voor de oorlog een Amsterdams-joodse zegswijze: ‘Vor die brik scheine rettisch! Ibber die brik mooie rammenas!’ (Voor de brug mooie rettisch! Over de brug mooie rammenas!) Met ‘die brik’ werd de Blauwbrug bedoeld, die de verbinding vormde tussen de jodenbuurt en andere stadswijken.
Rammenas/ramenas heeft als variant de vorm ramelas gekend, een verbastering van het Italiaanse ramolaccio. Dit Italiaanse woord is op zijn beurt afkomstig van het Latijnse armoracia ‘mierikswortel’. De klanken -r-, -l- en -n- liggen fonetisch gezien dicht bij elkaar, waardoor ze nogal eens wisselen in diverse varianten van een woord: ramernas, ramolaccio en armoracia. Ook de verspringing van r en klinker, zoals in armoracia en ramolaccio is een niet ongewoon verschijnsel.